"vers l'adoption" - Traduction Français en Arabe

    • نحو اعتماد
        
    • صوب اعتماد
        
    • باتجاه اعتماد
        
    • نحو اتخاذ
        
    À cette session, l'Assemblée générale doit faire une percée vers l'adoption de la convention générale sur le terrorisme international. UN وفي هذه الدورة، لا بد أن تحقق الجمعية العامة النجاح المستعصي نحو اعتماد الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    Cette première étape devrait permettre d'avancer vers l'adoption d'un code de gestion reconnu. UN ويُرتقب أن تشكل هذه المرحلة الأولى أساسا للتقدم نحو اعتماد نظام إدارة معترف به.
    Lorsqu'on évaluera les progrès vers l'adoption des normes IPSAS, le type d'accords conclus aura une incidence sur la comptabilisation des opérations correspondantes, des actifs et du passif. UN وأثناء عملية تقييم التقدم المحرز نحو اعتماد نظام المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام فإن نوع العقد المبرم سيؤثر على حساب المعاملات ذات الصلة، وعلى الأصول والخصوم.
    La CARICOM avance à grands pas vers l'adoption des normes de l'Organisation internationale du Travail relatives aux conditions de travail des gens de mer. UN وقد خطت الجماعة الكاريبية خطوات هامة صوب اعتماد معايير منظمة العمل الدولية المتعلقة بأحوال عمل البحارة.
    Toutefois, la Déclaration représente un pas de plus vers l'adoption d'une approche vraiment universelle visant à réglementer le clonage humain. UN ومع ذلك، يمثل الإعلان خطوة إضافية صوب اعتماد نهج عالمي بحق من أجل تنظيم استنساخ البشر.
    Ceci est un pas vers l'adoption d'une politique de sécurité. UN ويعد هذا الإجراء خطوة باتجاه اعتماد سياسة الأونروا الأمنية.
    Mon pays estime que la Déclaration est le point de départ vers l'adoption d'importantes mesures visant à protéger la dignité humaine et à empêcher qu'elle ne soit violée en vertu d'une quelconque interprétation. UN ويعتقد بلدي أن هذا الإعلان نقطة انطلاق نحو اتخاذ خطوات كبيرة لحماية كرامة الإنسان ومنع انتهاكها تحت أي تأويلات كانت.
    Nous attendons la même flexibilité en retour, de sorte que la Conférence puisse enfin avancer vers l'adoption d'un programme de travail équilibré et vers la reprise de ses activités de fond. UN ونحن نتوقع في مقابل ذلك إبداء شيء من المرونة حتى يتمكن مؤتمر نزع السلاح في نهاية المطاف من المضي قُدماً نحو اعتماد برنامج عمل متوازن واستئناف أنشطته الفنية.
    III. PROGRÈS vers l'adoption D'OPTIONS PRATIQUES UN ثالثا - التقدم المحرز نحو اعتماد الخيارات العملية
    III. PROGRÈS vers l'adoption D'OPTIONS PRATIQUES UN ثالثا - التقدم المحرز نحو اعتماد الخيارات العملية
    L'audience qu'elle a acquise et l'intérêt qu'elle suscite doivent nous guider vers l'adoption d'une décision rapide quant à son élargissement. UN فالمتوقع أن يوجهنا نحو اعتماد قرار سريع بشأن توسيع المؤتمر الجمهور الذي اكتسبه والاهتمام الذي أثاره.
    Des progrès ont également été accomplis vers l'adoption et/ou la ratification d'autres instruments importants relatifs aux droits de l'homme. UN كما تحقق تقدم نحو اعتماد صكوك هامة أخرى متعلقة بحقوق الإنسان والتصديق على تلك الصكوك، أو أي من الاعتماد أو التصديق.
    Vous nous avez dirigés dans des eaux difficiles vers l'adoption du rapport de la Conférence. UN لقد قدتمونا عبر مراحل صعبة نحو اعتماد تقرير مؤتمر نزع السلاح.
    Peu de progrès ont été accomplis vers l'adoption de la loi électorale. UN 16 - ولا يزال التقدم المحرز نحو اعتماد القانون الانتخابي بطيئاً.
    III. PROGRÈS vers l'adoption D'OPTIONS PRATIQUES UN ثالثا - التقدم المحرز صوب اعتماد الخيارات العملية
    22. Depuis la parution du document GC.12/11, l'ONUDI a avancé régulièrement vers l'adoption de Normes IPSAS. UN 22- منذ صدور الوثيقة GC.12/11 واليونيدو تُحقّق تقدُّما مطّردا صوب اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Ayant à l'esprit la nécessité d'œuvrer rapidement vers l'adoption des procédures et mécanismes institutionnels pour déterminer les cas de non-respect, UN إذ يدرك الحاجة إلى العمل على وجه السرعة صوب اعتماد الإجراءات والآليات المؤسسية لتحديد عدم الامتثال،
    La réunion d'experts de 2010 a été bien organisée et très productive, avec des avancées au regard des mesures préventives générales et des dispositions finales vers l'adoption d'un guide pour l'application de la partie 3 de l'annexe technique. UN وقد كان اجتماع الخبراء الذي انعقد في عام 2010 محكم التنظيم وعاد بفوائد جمّة حيث حدثت تطورات فيما يتعلق بالتدابير الوقائية العامة والخطوات النهائية صوب اعتماد دليل لتنفيذ الجزء 3 من المرفق الفني.
    VI. Conclusion 33. Depuis la parution du document IDB.35/6, l'ONUDI a avancé régulièrement vers l'adoption des normes IPSAS. UN 33- منذ صدور الوثيقة IDB.35/6 واليونيدو تُحقّق تقدُّما مطّردا صوب اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Pour les autres, elle s'est acheminée vers l'adoption de projets de résolution généraux, qui englobent de nombreuses questions, mais pas toutes. UN وبالنسبة للبنود الأخرى، تطورت الممارسة صوب اعتماد مشاريع قرارات " شاملة " تضم مسائل عديدة إلا أنها لا تضم جميع المسائل.
    Nouvelle partie potentielle, le Viet Nam a fait part de progrès vers l'adoption de la CVIM suite à la conclusion positive d'une consultation publique consacrée à cette question. UN وفيما يخص الأطراف الجديدة المحتمل انضمامها إلى الاتفاقية، أفادت فييت نام بحدوث تقدم باتجاه اعتماد الاتفاقية بعد استكمال مشاورة عمومية حول هذا الشأن أسفرت عن نتائج إيجابية.
    On cherche à faire en sorte que les documents soient plus concentrés et orientés vers l'adoption de mesures. UN وأن الهدف هو ضمان أن تكون الوثائق أكثر تركيزا وموجهة نحو اتخاذ إجراءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus