En compagnie d'une minorité de civils non combattants, ils se sont déplacés vers l'intérieur de la RDC, certains se rendant même jusqu'en République centrafricaine, en République du Congo et en Angola. | UN | وقد توغلت مع أقلية من المدنيين غير المحاربين إلى داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية، بل إن بعضها توجه إلى أماكن أبعد من ذلك مثل جمهورية أفريقيا الوسطى والكونغو برازافيل وأنغولا. |
Elles étaient posées à plat, poignées tournées vers l'intérieur du conteneur, comme il les aurait placées lui-même. | UN | وقد وضعت هاتان الحقيبتان في وضع مسطح ومقبضاهما إلى داخل الحاوية، على النحو الذي يتبعه هو عادة في شحنها. |
Le reste de la population afflue vers l'intérieur de la commune Nyanza-Lac. | UN | توافد باقي السكان إلى داخل بلدة نيانزا لاك. |
Le processus d'élargissement de l'Union ne signifie pas que l'Union sera davantage tournée vers l'intérieur ou «eurocentrique». | UN | ولكن عملية توسيع الاتحاد لا تعني أن الاتحاد سيصبح أكثــر توجها نحو الداخل أو أكثر تركيزا علــى أوروبــا. |
Puisque le vent souffle vers l'intérieur, du césium sera détecté au-delà du périmètre installé. | Open Subtitles | حاليًا، اتجاه هبوب الرياح نحو الداخل. عمّا قريب، الإشعاع خارج منطقة الحِصار سيتم اكتشافه. |
Quant à l'humidité relative, elle est plus élevée sur les côtes et sur les hauteurs occidentales et diminue à mesure que l'on se dirige vers l'intérieur. | UN | أما الرطوبة النسبية فترتفع على السواحل والمرتفعات الغربية في معظم أيام السنة وتقل كلما اتجهنا إلى الداخل. |
À 11 heures, un hélicoptère de couleur blanche a survolé la zone située en face du complexe < < Al-Joussour > > , puis est reparti vers l'intérieur du territoire iranien. | UN | في الساعة 1100 قامت طائرة سمتية بيضاء اللون بالتحليق مقابل نقطة مجمع الجسور ثم عادت إلى العمق الإيراني. |
Ils ont fui en masse la persécution russe vers l'intérieur des terres ukrainiennes. | UN | فقد فرّوا بأعداد غفيرة إلى داخل البلاد هرباً من الاضطهاد الذي مارسته القوات الروسية. |
Dans l'est du pays, les chutes de pluie atteignent 50 cm au moins et souvent beaucoup plus du fait de la présence de masses d'air humide en provenance du golfe du Mexique et de l'océan Atlantique qui se déplacent vers l'intérieur du pays. | UN | ويتلقى النصف الشرقي على اﻷقل ٠٥ سنتيمترا وفي كثر من اﻷحيان أكثر من ذلك بكثير من خلال كتل الهواء الرطبة القادمة من خليج المكسيك ومن المحيط اﻷطلسي والمتجهة إلى داخل القارة. |
Les statistiques de la population des camps ont sans doute été gonflées, mais il y a tout lieu de penser que quelque 400 000 personnes ont fui vers l'intérieur du pays. | UN | ورغم أن اﻹحصائيات المتعلقة بعدد سكان المخيمات كانت مبالغا فيها بالتأكيد، فإن هذا يدل على أن عدد اﻷشخاص الذين فروا إلى داخل البلد كان يقارب ٠٠٠ ٤٠٠ شخص. |
À mesure que le cyclone Eline se déplaçait vers l'intérieur, il provoquait de fortes pluies au centre du Mozambique, au Zimbabwe et au nord de l'Afrique du Sud. | UN | 30 - ومع تحرك إعصار " إلين " إلى داخل البلاد، هطلت أمطار شديدة في وسط موزامبيق وفي زمبابوي وشمال جنوب أفريقيا. |
Des préoccupations persistent, en particulier en ce qui concerne les champs de mines adjacents à la zone tampon, où il est possible que les fortes précipitations aient déplacé les mines vers l'intérieur de la zone. | UN | وتظل هناك شواغل، لا سيما فيما يتعلق بالمناطق المزروعة بالألغام والمتاخمة للمنطقة العازلة، إزاء احتمال أن تكون الأمطار الشديدة قد أدت إلى تزحزح الألغام إلى داخل المنطقة العازلة. |
Il a dû rouler vers l'intérieur du crâne. | Open Subtitles | أعتقد بأنها تدحرجت إلى داخل رأسي أسمع , فقط... |
81. Les attaques contre ces camps ont décidé des centaines de milliers de Hutus rwandais à rentrer au Rwanda et des centaines de milliers d'autres à fuir vers l'intérieur du Zaïre. | UN | ٨١ - واضطرت الهجمات على تلك المخيمات مئات اﻵلاف من الهوتو الروانديين إلى العودة إلى رواندا، بينما فر مئات اﻵلاف منهم إلى داخل زائير. |
Il faut tourner les épaules vers l'intérieur. | Open Subtitles | يجب أن أحرك كتف الصبى نحو الداخل , حسنا ؟ |
Considérés dans cette optique, ils peuvent être assimilés à un régime commercial tourné vers l'intérieur, qui décourage la production pour l'exportation. | UN | وإذا نظر إلى تكاليف النقل الدولي التي تتحملها البلدان النامية غير الساحلية، في ذلك، فإنها تشبه نظاما تجاريا موجها نحو الداخل ومتحيزا ضد الانتاج من أجل التصدير. |
Enceinte de classe I : Enceinte de protection ventilée à ouverture frontale, où l'air s'écoule vers l'intérieur en s'éloignant de l'endroit où se tient l'opérateur et n'est pas recyclé. | UN | خزانة الفئة اﻷولى: خزانة مهواة مفتوحة من اﻷمام لتوفير الوقاية الشخصية عندما يتدفق الهواء الذي لا يعاد استخدامه نحو الداخل بعيدا عن المشغل. |
Même si la croissance chinoise ralentit, se tourne plus vers l'intérieur et devient moins dépendante des exportations, la montée des revenus disponibles garantit que la demande de produits de base continuera à augmenter en Chine. | UN | وحتى بافتراض تباطؤ النمو الصيني أو توجهه أكثر نحو الداخل واعتماده بشكل أقل على الصادرات، فإن ارتفاع الدخول المتاحة للاستهلاك سيكفل استمرار نمو الطلب على السلع الأساسية. |
Enceinte de classe I : enceinte de protection ventilée à ouverture frontale, où l'air s'écoule vers l'intérieur en s'éloignant de l'endroit où se tient l'opérateur et n'est pas recyclé. | UN | خزانة الفئة الأولى: خزانة مهواة مفتوحة من الأمام لتوفير الوقاية الشخصية، يتدفق فيها الهواء الذي لا يعاد استخدامه نحو الداخل بعيدا عن المشغل. |
Enceinte de classe I : enceinte de protection ventilée à ouverture frontale, où l'air s'écoule vers l'intérieur en s'éloignant de l'endroit où se tient l'opérateur et n'est pas recyclé. | UN | خزانة الفئة الأولى: خزانة مهواة مفتوحة من الأمام لتوفير الوقاية الشخصية، يتدفق فيها الهواء الذي لا يعاد استخدامه نحو الداخل بعيدا عن المشغل. |
Des mesures d'adaptation telles que le repli vers l'intérieur des terres et sur des terres plus élevées ne sont pas applicables dans notre cas. | UN | وتدابير التكيف مثل الانتقال إلى الداخل وإلى أراض مرتفعة هي تدابير غير عملية بالنسبة لنا. |
À 6 h 30, un hélicoptère de couleur blanche a survolé la zone située en face du complexe < < Al-Joussour > > , puis est reparti vers l'intérieur du territoire iranien. | UN | في الساعة 630 قامت طائرة سمتية بيضاء اللون بالتحليق فوق المنطقة المقابلة لنقطة مجمع الجسور ثم عادت إلى العمق الإيراني. |