Mais nous devons avouer qu'aucun progrès réel n'a été fait vers un règlement de ce conflit. | UN | ومع ذلك، لا بد لنا من الاعتراف بأنه لم يحرز تقدم حقيقي نحو تسوية هذا الصراع. |
Il s'agit du premier pas vers un règlement pacifique de la question de Palestine. | UN | هذه هي الخطوة اﻷولى نحو تسوية سلمية لقضية فلسطين. |
Le conflit du Moyen-Orient, au coeur duquel se trouve la question palestinienne, tend vers un règlement négocié depuis le lancement de la Conférence de Madrid. | UN | إن الصراع في الشرق اﻷوسط، الذي تكمن في لبه قضية فلسطين، ظل يتحرك قدما صوب التسوية التفاوضية منذ أن بدأ مؤتمر مدريد. |
Peut-être alors serait-il plus facile aux parties de progresser ensemble vers un règlement permanent compatible avec l'Accord constitutionnel, qui a été l'un des principaux résultats de la période actuelle de négociation. | UN | وخلال هذا الوقت، قد يكون من اﻷسهل للطرفين أن يسيرا قدما نحو التوصل إلى تسوية دائمة، متمشية مع الاتفاق الدستوري الذي كان ثمرة رئيسية لهذه الفترة من المفاوضات. |
Progrès réalisés vers un règlement global de la question du Sahara occidental | UN | إحراز تقدم نحو تحقيق تسوية شاملة لمسألة الصحراء الغربية |
Les succès de la dernière décennie vers un règlement pacifique ont été réduits à néant. | UN | أما عناصر النجاح التي تحققت خلال العقد المنصرم في التحرك صوب تسوية سياسية فقد هدمت تماماً بلا رحمة. |
Depuis lors, M. Vance est resté en contact avec les parties en vue de déterminer les mesures qui pourraient amener à progresser vers un règlement. | UN | ومنذ ذلك الوقت، والسيد فانس على اتصال بالطرفين بهدف تحديد التدابير التي يمكن أن تؤدي الى التقدم نحو تسوية. |
Un cessez-le-feu doit être instauré et respecté et le processus de paix doit reprendre au plus vite, de façon que l'on puisse progresser vers un règlement politique irréversible et acceptable par toutes les parties. | UN | ولا بد من إقرار واحترام وقف ﻹطلاق النار، واستئناف عملية السلم دون إبطاء، بحيث يمكن أن يكون هناك تحرك نحو تسوية سياسية لا رجوع عنها وتحظى بقبول جميع اﻷطراف. |
Au milieu de tous ces faits décourageants, des occasions se sont offertes d'avancer vers un règlement politique. | UN | 15 - وفي خضم هذه الظروف المكربـة، كانت هناك فرص لإحراز تقدم نحو تسوية سياسية. |
V. vers un règlement global et durable de la question des réfugiés est-timorais au Timor occidental | UN | خامسا - نحو تسوية شاملة ودائمة لمسألة لاجئي تيمور الشرقية في تيمور الغربية |
Réalisation escomptée 1.1 : Progrès vers un règlement politique du statut définitif du Sahara occidental | UN | الإنجاز المتوقع 1-1: إحراز تقدم صوب التسوية السياسية للوضع النهائي للصحراء الغربية |
Pour qu'il y ait progrès vers un règlement, le monde doit demander à l'Inde de prendre des mesures immédiates mettant un terme à sa répression contre le peuple du Cachemire. | UN | وﻹحراز تقدم صوب التسوية ينبغي للعالم أن يطلب من الهند أن تتخذ خطوات فورية لوقف أعمال القمع التي تقوم بها ضد شعب كشمير. |
Réalisation escomptée 1.1 : Progrès vers un règlement politique du statut définitif du Sahara occidental | UN | الإنجاز المتوقع 1-1: إحراز تقدم صوب التسوية السياسية للوضع النهائي للصحراء الغربية |
Malgré l'apparition de nouvelles perspectives et le traitement de sujets précis pendant les négociations, on a peu avancé vers un règlement politique. | UN | وعلى الرغم من إدراج نهج مبتكرة ومواضيع محددة في عملية التفاوض، لم يتم إحراز تقدم مهم نحو التوصل إلى تسوية سياسية. |
Faute d'unité, il ne saurait être question d'évoluer vers un règlement. | UN | فبدون تحقيق الوحدة لن يصبح ممكناً إحراز أي تقدم نحو التوصل إلى تسوية بين إسرائيل والفلسطينيين. |
Progrès réalisés vers un règlement global de la question du Sahara occidental | UN | إحراز تقدم نحو تحقيق تسوية شاملة لمسألة الصحراء الغربية |
III. PROGRÈS vers un règlement NÉGOCIÉ | UN | ثالثا - التقدم المحرز نحو تحقيق تسوية تفاوضية |
Constatant avec préoccupation l'absence de progrès vers un règlement négocié du différend concernant Prevlaka, | UN | وإذ يلاحظ بقلق عدم إحراز أي تقدم فعلي صوب تسوية مسألة بريفلاكا المتنازع عليها مـن خـلال المفاوضات، |
De l'avis de l'Australie, ces pourparlers sont la clef de tout progrès vers un règlement pacifique. | UN | وترى استراليا، أن تلك المحادثات هي مفتاح التقدم نحو حل سلمي. |
La Fédération est, à notre avis, un premier pas indispensable vers un règlement pacifique. | UN | ونحن نعتقد أن إقامة اتحاد فيدرالي خطوة أولى لا غنى عنها صوب التوصل إلى تسوية سلمية. |
La conférence de 2012 pourrait être un pas important vers un règlement viable de la situation au Moyen-Orient. | UN | ومن شأن مؤتمر عام 2012 أن يكون خطوة هامة نحو إيجاد تسوية قابلة للاستمرار للحالة في الشرق الأوسط. |
Tout progrès vers un règlement juste et global doit reposer sur le droit international et sur les droits inaliénables du peuple palestinien. | UN | إن أي تحرك نحو إيجاد حل عادل وشامل يجب أن ينطلق من القانون الدولي وحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف. |
Ce n'est qu'alors que l'on pourra progresser vers un règlement global du problème de Chypre. | UN | وعندئذ فقط يمكن توقع احراز تقدم نحو التوصل إلى حل شامل لمشكلة قبرص. |
Son gouvernement a présenté plusieurs idées constructives pour résoudre ce différend et attend des progrès concrets vers un règlement. | UN | وكان أن قدمت حكومته عدة أفكار بناءة لحل النزاع وهي في انتظار إحراز تقدم ملموس نحو الحل. |
J'appelle l'Iraq à continuer de collaborer avec le Koweït dans un esprit de confiance pour progresser rapidement vers un règlement de ce problème humanitaire. | UN | وأنا أدعو العراق إلى مواصلة العمل مع الكويت بروح ملؤها الثقة بهدف إحراز تقدم ملموس صوب حل هذه المشكلة الإنسانية. |
Notant que les pourparlers entre les parties concernant un règlement politique global reprendront sous peu et demandant instamment aux parties de réaliser des progrès substantiels vers un règlement politique compatible avec les principes énoncés dans ses résolutions antérieures, | UN | وإذ يلاحـظ أن المحادثات بين الجانبين بشأن التوصل الى تسوية سياسية شاملة سوف تستأنف عما قريب، وإذ يحث الجانبين على إحراز تقدم هام تجاه تسوية سياسية متمشية مع المبادئ المحددة في قراراته السابقة، |
Le Gouvernement devrait en particulier prendre des mesures propres à renforcer la confiance qui permettent à toute la population de Bougainville de participer directement aux décisions et aux processus tendant vers un règlement pacifique et vers le rétablissement de la société civile. | UN | وينبغي للحكومة أن تضطلع، على وجه الخصوص، بتدابير لبناء الثقة تمكن جميع شعب بوغانفيل من المشاركة بصورة مباشرة في القرارات والعمليات الرامية إلى التوصل إلى تسوية تقر السلام والعودة إلى إقامة مجتمع مدني. |
Réalisation escomptés 1.1 : Progrès vers un règlement politique du conflit | UN | الإنجاز المتوقع 1-1: إحراز تقدم صوب إيجاد تسوية سياسية للصراع |