"vices" - Traduction Français en Arabe

    • عيوب
        
    • العيوب
        
    • الرذائل
        
    • رذائل
        
    • بالعيوب
        
    • النقائص
        
    • والعيوب
        
    • والرذائل
        
    • عيب
        
    • إلى أخطاء
        
    • اﻷخطاء
        
    • أخطاء اجرائية
        
    • رذائلك
        
    • نقائص
        
    • رغباتهم
        
    Ces dépôts ont été conservés par le Ministère à titre de garantie contre d'éventuels vices de construction. UN غير أن الوزارة احتجزت هذه المبالغ المودعة كضمان مقابل أية عيوب قد تظهر في البناء.
    Ma délégation considère que le Code de conduite de La Haye est, dans l'ensemble, entaché de vices de procédure. UN يعتقد وفدي أن مدونة لاهاي تعاني في الأساس من عيوب إجرائية.
    Tous les vices de forme ont été corrigés par les intéressés. UN وصحح كل من أصحاب هذه المطالبات جميع العيوب الشكلية.
    Il prétendait que l'acheteur n'avait pas procédé aux inspections qui lui auraient permis de découvrir nombre des vices possibles. UN وقال إن المشتري تخلف عن القيام بعمليات الفحص التي كان من شأنها أن تكشف العديد من العيوب الممكنة.
    Toutefois, nous ne voulons pas d'un développement qui favoriserait la débauche des enfants en leur permettant l'accès aux vices immoraux sous prétexte de défendre leurs droits et libertés. UN بيد أننا لا نريد تنمية تروج للفسوق بين الشباب، وقبول الرذائل اللاأخلاقية تحت ذريعة الدفاع عن حقوقهم وحرياتهم.
    Cependant, cette volonté ne doit pas comporter de vices cachés. UN لكن تلك الإرادة ينبغي ألا تشمل رذائل سرية.
    7.1 Le 22 juin 2012, le requérant a très largement réitéré ses commentaires précédents, en particulier au sujet des vices de procédure dont le procès aurait été entaché. UN 7-1 في 22 أيار/مايو 2012، أكد صاحب الشكوى من جديد أقواله السابقة ولا سيما فيما يتعلق بالعيوب المزعومة التي تخللت الإجراءات والمحاكمة.
    Les documents dont le Comité est saisi ne font apparaître aucun élément démontrant que les procédures judiciaires étaient entachées de tels vices. UN والمستندات المعروضة على اللجنة لا تتضمن أي عناصر تثبت أن إجراءات المحكمة شابتها عيوب من هذا القبيل.
    La Chambre a rendu trois autres décisions, dont celle autorisant l'appel d'une décision précédente relative à des allégations de vices de forme de l'acte d'accusation. UN وأصدرت الدائرة التمهيدية ثلاثة قرارات أخرى، منها واحد يجيز الطعن في قرار سابق بشأن عيوب مزعومة في لائحة الاتهام.
    Ils ont fait valoir que la manière dont les pendaisons se déroulaient en Iraq était entachée des vices graves et fondamentaux. UN وقالوا إن الطريقة التي يُنفذ بها الشنق في العراق تشوبها عيوب أساسية كبيرة.
    Les documents dont le Comité est saisi ne font apparaître aucun élément démontrant que les procédures judiciaires étaient entachées de tels vices. UN والمستندات المعروضة على اللجنة لا تتضمن أي عناصر تثبت أن إجراءات المحكمة شابتها عيوب من هذا القبيل.
    En l'espèce, le Comité a conclu que les instructions du juge n'étaient pas entachées de tels vices. UN وفي هذه الظروف، تبين للجنة أن إرشادات القاضي لم تتسم بهذه العيوب.
    Or, ni les allégations de l'auteur ni le procès-verbal ne permettent de conclure que le procès ait été entaché de tels vices. UN وليس في ادعاءات صاحب البلاغ ولا في ملف المحاكمة ما يدل على أن محاكمته كانت مشوبة بهذه العيوب.
    Dans tous les cas, les vices de forme ont été corrigés par les requérants. UN وصحح أصحاب المطالبات جميع هذه العيوب الشكلية.
    Dans tous les cas, les vices de forme ont été réparées par les requérants. UN وقام أصحاب المطالبات بتصحيح جميع العيوب الشكلية.
    Hélas, aucun de ces vices humains n'a pu jusqu'à présent être éliminé. UN ومن دواعي الأسف أنه ما من رذيلة من تلك الرذائل البشرية أمكن استئصالها حتى الآن.
    Il est donc essentiel d'éliminer ces vices du mécanisme des droits de l'homme de l'ONU. UN ولذلك فإن من الأهمية بمكان القضاء على هذه الرذائل وتخليص آلية حقوق الإنسان للأمم المتحدة منها.
    Le Gouvernement de Saint-Kitts-et-Nevis reste résolu à coopérer en vue de l'élimination du trafic de stupéfiants et des vices qui y sont associés. UN وتظل حكومة سانت كيتس ونيفيس عاقدة العزم في التزامها بالتعاون على استئصال تجارة المخدرات، وما يرتبط بها من رذائل.
    7.1 Le 22 juin 2012, le requérant a très largement réitéré ses commentaires précédents, en particulier au sujet des vices de procédure dont le procès aurait été entaché. UN 7-1 في 22 أيار/مايو 2012، أكد صاحب الشكوى من جديد أقواله السابقة ولا سيما فيما يتعلق بالعيوب المزعومة التي تخللت الإجراءات والمحاكمة.
    Le Comité ne dispose en l'espèce d'aucun élément de preuve lui donnant à penser que les décisions des tribunaux aient été entachées de tels vices. UN وفي هذه القضية، لا توجد لدى اللجنة أية أدلة تشير إلى أن قرارات المحاكم تشكو من هذه النقائص.
    Ces procédures peuvent être complétées par des dispositions établissant une distinction entre les vices qui peuvent être rectifiés et ceux qui ne peuvent pas l’être, et fixant les procédures et recours correspondants. UN ويمكن دعم تلك اﻹجراءات بأحكام تميز بين العيوب التي يمكن إصلاحها والعيوب التي يتعذر إصلاحها ، وتحديد ما يقابل ذلك من إجراءات وسبل علاج .
    Oui, certaines personnes se replient, submergé par la colère, certaines se détourne de leurs familles, se tourne vers la boisson, d'autres vices. Open Subtitles بعض الناس يتهرب, وبعض يغضبون وبعضهم يتركون عوائلهم يتجهون للشرب, والرذائل الأخرى
    En l'espèce, les documents dont le Comité est saisi ne montrent pas que le procès ait été entaché de ces vices. UN والمستندات المعروضة على اللجنة في هذه القضية لا تبرهن على أن المحاكمة شابها عيب كهذا.
    Dans bien des cas, elle a invoqué des vices de procédure. UN وفي كثير من الحالات، صدرت اﻷوامر بإعادة المحاكمة استناداً إلى أخطاء فنية في اﻹجراءات في المحكمة الدنيا.
    En vertu de l'article 360, les vices de procédure ne doivent être pris en compte que s'ils sont réputés avoir affecté le jugement quant au fond. UN كما أن المادة ٣٦٠ تقضي بألا تؤخذ اﻷخطاء اﻹجرائية في الاعتبار إلا إذا اعتبرت أنها أثرت في جوهر الحكم.
    Les services juridiques de l'ONUSAL ont pu constater que, tant le dossier soumis par les demandeurs, que la décision du Tribunal électoral suprême de rejeter l'examen des preuves, présentaient des vices de procédure. UN وقرر الموظفون القانونيون في البعثة أن كلا من الطعون والقرارات التي أصدرتها المحكمة بعدم فحص اﻷدلة تشوبه أخطاء اجرائية.
    Malgré vos vices, vous êtes le plus généreux des Romains de notre époque. Open Subtitles بالرغم من رذائلك فأنت أكثر الرومان شهامة في زمننا الحالي
    Tous les requérants ont répondu; huit d'entre eux ont corrigé ces vices de forme; la réclamation du requérant qui n'a pas répondu a été présentée telle quelle au Comité. UN وقد استجاب جميع المطالبين وقام ثمانية من المطالبين بتدارك تلك النقائص. أما المطالبة التي شابتها نقائص شكلية فقد عُرضت على الفريق بالصيغة المقدمة بها.
    Mais une paix fut offerte, si le Roi abdiquait le pouvoir au profit d'un concile fait de ceux prêts à sacrifier leur vices et désirs. Open Subtitles لكن تم عرض هدنة إذا وافق الملك التخلي عن حكمه لصالح مجلس مكون من أعضاء مستعدين للتخلي عن رغباتهم الفردية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus