"victimes d'une violation" - Traduction Français en Arabe

    • ضحايا انتهاك
        
    • ضحايا لانتهاك
        
    • ضحية انتهاك
        
    • ضحية لانتهاك
        
    • بمنح ضحايا الفعل الذي ينتهك
        
    • يتاح لضحية انتهاك
        
    • ضحايا أي انتهاك
        
    • ضحايا انتهاكات
        
    • الأمر انتهاكاً
        
    • ضحيتا انتهاك
        
    • على انتهاك لحقوقهما بموجب
        
    • ضحيتي انتهاك
        
    • ضحيتين لانتهاك
        
    • انتهكت حقوقهما
        
    Ils se disent victimes d'une violation par le Gouvernement finlandais de l'article 27 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وهم يدعون أنهم ضحايا انتهاك فنلندا ﻷحكام المادة ٢٧ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Ils se disent victimes d'une violation par le Gouvernement finlandais de l'article 27 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وهم يدعون أنهم ضحايا انتهاك ارتكبته فنلندا ﻷحكام المادة ٢٧ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    En conséquence, le Comité estime que les auteurs, en tant que personnes de langue afrikaans, sont victimes d'une violation de l'article 26 du Pacte. UN وبناء على ذلك، تقرر اللجنة أن أصحاب البلاغ، بوصفهم متحدثين باللغة الأفريكانية، هم ضحايا لانتهاك للمادة 26 من العهد.
    La communication n'est donc pas irrecevable parce que les auteurs ne sont pas victimes d'une violation du Pacte. UN ومن ثم، فإن البلاغ ليس مرفوضاً بحجة عدم وجود ضحايا لانتهاك للعهد.
    En outre, il allègue que ses cousins ont été victimes d'une violation des mêmes articles et du paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte. UN ويزعم فضلاً عن ذلك، أن ابني عمه وقعا ضحية انتهاك للمواد نفسها وللفقرة 1 من المادة 6 من العهد.
    Ils se disent victimes d'une violation par la Jamaïque des articles 6, 7, 10 et 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ويدعي صاحبا الرسالة أنهما ضحية لانتهاك جامايكا للمواد ٦ و ٧ و ٠١ و ٤١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Parmi les obligations positives découlant de la première phrase de l'article 16 figure celle d'accorder une réparation et d'indemniser les victimes d'une violation de cette disposition. UN والالتزامات الإيجابية التي تنبثق عن الجملة الأولى من المادة 16 من الاتفاقية تشمل التزاماً بمنح ضحايا الفعل الذي ينتهك ذلك الحكم سبيل الانتصاف والتعويض.
    Dans ces affaires, le Comité a conclu que les intéressés étaient victimes d'une violation de l'article 18 et a ultérieurement confirmé sa jurisprudence dans des affaires similaires. UN ورأت اللجنة في هذه البلاغات، أنهم ضحايا انتهاك المادة 18 وأكدت عقب ذلك سوابقها في قضايا مماثلة.
    Elle affirme qu'elle-même, son père et ses oncles sont victimes d'une violation des articles 7 et 2, paragraphe 3, du Pacte. UN وتؤكد أنها شخصياً وكذلك والدها وأعمامها ضحايا انتهاك المادة 7 والفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    Il déclare en outre que sa mère, ses frères et sœurs, et lui-même sont victimes d'une violation de l'article 7, lu en conjonction avec l'article 2, paragraphe 3 du Pacte. UN كما يقول إن والدته وأشقاءه وشقيقاته هم ضحايا انتهاك المادة 7، مقترنةً بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    Il relève toutefois que les auteurs affirment être victimes d'une violation continue. UN وتلاحظ اللجنة كذلك ادعاء أصحاب البلاغ بأنهم ضحايا انتهاك مستمر.
    Ils se déclarent victimes d'une violation par l'Autriche de l'article 26 du Pacte. UN وهم يدعون أنهم ضحايا انتهاك النمسا للمادة 26 من العهد.
    Ils se déclarent victimes d'une violation par l'Autriche de l'article 26 du Pacte. UN وهم يدعون أنهم ضحايا انتهاك النمسا للمادة 26 من العهد.
    En conséquence, les auteurs n'ont pas démontré qu'ils étaient victimes d'une violation de l'article 26 du Pacte. UN ونتيجة لذلك لم يبين مقدمو البلاغ أنهما ضحايا لانتهاك المادة ٢٦ من العهد.
    Il a en outre pris note du fait que l'État partie niait que les auteurs puissent en l'occurrence se prétendre victimes d'une violation du Pacte, au sens de l'article premier du Protocole facultatif. UN ولاحظت أيضا ادعاء الدولة الطرف بأنه لا يمكن ﻷصحاب البلاغ أن يدعو أنهم ضحايا لانتهاك للعهد في اطار المعنى الوارد في المادة ١ من البروتوكول الاختياري.
    Son objet et son but sont de reconnaître que le Comité a compétence pour recevoir et examiner des communications émanant de particuliers qui prétendent être victimes d'une violation, par un État partie, de l'un quelconque des droits énoncés dans le Pacte. UN ويتمثل موضوع هذا البروتوكول وهدفه في الاعتراف باختصاص اللجنة في أن تتلقى وتبحث الرسائل التي ترد من اﻷفراد الذين يزعمون أنهم ضحايا لانتهاك ارتكبته دولة من الدول اﻷطراف ﻷي حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Les auteurs allèguent également qu'ils sont eux-mêmes victimes d'une violation des articles 2, paragraphe 3 ; 7 ; 17 ; et 23, paragraphe 1, du Pacte. UN كما يدعي صاحبا البلاغ أيضاً أنهما ضحية انتهاك للفقرة 3 من المادة 2؛ والمادة 7؛ والمادة 17؛ والفقرة 1 من المادة 23 من العهد.
    Les auteurs affirment aussi qu'elles sont elles-mêmes victimes d'une violation des droits qu'elles tiennent de l'article 7 du Pacte. UN وتدعي صاحبتا البلاغ أنهما ضحية انتهاك حقوقهما بموجب المادة 7 من العهد.
    L'auteur affirme donc que tant Idriss que Juma Aboufaied ont été victimes d'une violation de l'article 9, paragraphe 3. UN وعليه، يدعي صاحب البلاغ أن إدريس وجمعة أبو فايد وقعا ضحية لانتهاك الفقرة 3 من المادة 9.
    Parmi les obligations positives découlant de la première phrase de l'article 16 figure celle d'accorder une réparation et d'indemniser les victimes d'une violation de cette disposition. UN والالتزامات الإيجابية التي تنبثق عن الجملة الأولى من المادة 16 من الاتفاقية تشمل التزاماً بمنح ضحايا الفعل الذي ينتهك ذلك الحكم سبيل الانتصاف والتعويض.
    Les victimes d'une violation flagrante du droit international des droits de l'homme ou d'une violation grave du droit international humanitaire auront, dans des conditions d'égalité, accès à un recours judiciaire utile, conformément au droit international. UN 12 - يتعين أن يتاح لضحية انتهاك جسيم للقانون الدولي لحقوق الإنسان أو انتهاك خطير للقانون الإنساني الدولي الوصول على نحو متساوٍ إلى أحد سبل الانتصاف القضائية الفعالة، وفقا لما ينص عليه القانون الدولي.
    Tout État partie au Pacte qui devient Partie au présent Protocole reconnaît que le Comité a compétence pour recevoir et examiner des communications émanant de particuliers relevant de sa juridiction qui prétendent être victimes d'une violation, par cet État partie, de l'un quelconque des droits énoncés dans le Pacte. UN `تعترف كل دولة طرف في العهد، تصبح طرفاً في هذا البروتوكول، باختصاص اللجنة في استلام وبحث البلاغات المقدمة من الأفراد الداخلين في ولاية تلك الدولة والذين يدعون أنهم ضحايا أي انتهاك من جانبها لأي حق من الحقوق المقررة في العهد`.
    ∙ Le Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui traite des communications émanant de particuliers qui prétendent être victimes d'une violation d'un des droits énoncés dans le Pacte; UN ● البروتوكول الاختياري للعهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية الذي يتناول مطالبات اﻷفراد من ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان؛
    En cas de retour au Pakistan avec leurs parents, les enfants seront victimes d'une violation de l'article 24. UN وفي حالة عودة الأولاد مع أهلهم، فسيشكل هذا الأمر انتهاكاً للمادة 24.
    Il considère que lui-même et sa société anonyme SA CELOGEN sont victimes d'une violation de l'article 14 paragraphe 1 du Pacte par l'État français. UN وهو يرى أنه هو وشركته سيلوجين، وهي شركة مساهمة، ضحيتا انتهاك فرنسا للفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    3.6 Djamel et Mourad Chihoub n'ayant pas été présentés dans le plus court délai devant un juge ou une autre autorité judiciaire, les auteurs soutiennent que les victimes ont également été victimes d'une violation de l'article 9, paragraphe 3. UN 3-6 ويؤكد صاحبا البلاغ أن عدم تقديم جمال ومراد شيهوب سريعاً إلى أحد القضاة أو إلى سلطة قضائية ينطوي أيضاً على انتهاك لحقوقهما بموجب الفقرة 3 من المادة 9().
    Ils se disent victimes d'une violation par le Bélarus des droits qu'ils tiennent du paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ويدعي صاحبا البلاغين أنهما ضحيتي انتهاك بيلاروس لحقوقهما بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    En conséquence, il a conclu que les auteurs avaient été victimes d'une violation par l'État partie des droits qui leur étaient garantis par le paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte. UN وعليه، خلصت اللجنة إلى أن صاحبي البلاغ كانا ضحيتين لانتهاك الدولة الطرف لحقوقهما المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 19 من العهد.
    Ils se disent victimes d'une violation par le Bélarus des droits qui leur sont garantis par les articles 19 et 21 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وهما يدعيان أن بيلاروس انتهكت حقوقهما المكفولة في المادتين 19 و21 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus