"victimes de la traite des" - Traduction Français en Arabe

    • ضحايا الاتجار
        
    • الاتجار بهن
        
    • المتجر
        
    • يقعن ضحايا للاتِّجار
        
    • المتاجر بهن
        
    • لضحايا الاتِّجار في
        
    Globalement, les femmes représentent 40 % des victimes de la traite des êtres humains. UN وبلغت نسبة النساء من مجموع ضحايا الاتجار بالبشر 40 في المائة.
    Aucune statistique n'est disponible quant au nombre de victimes de la traite des femmes ayant bénéfice d'une assistance. UN لا تتوافر إحصاءات عن عدد النساء من ضحايا الاتجار في البشر اللاتي استفدن فيما بعد بخدمات تقديم المساعدة.
    Assistance psychologique aux victimes de la traite des personnes en Turquie UN تقديم المساعدة النفسية إلى ضحايا الاتجار بالأشخاص في تركيا
    Les femmes et les filles victimes de la traite des personnes avaient droit à une protection spéciale. UN وللنساء والفتيات اللواتي كن ضحايا الاتجار بهن الحق في حماية خاصة.
    C'est ainsi que tant les victimes de la traite des femmes que les migrantes volontaires peuvent se retrouver dans des situations marquées par l'exploitation, la violence et les sévices. UN والنسوة اللائي وقعن ضحايا الاتجار بهن والنسوة اللائي يهاجرن طوعاً قد يجدن أنفسهن في النهاية عرضة للاستغلال والعنف والأذى وكل ذلك منشؤه حالة من نوع ما تقدم وصفه من الحالات.
    Il est important de garder à l'esprit que protéger des victimes de la traite des êtres humains, c'est aussi leur permettre de développer leurs capacités et aptitudes. UN ومن المهم تذكّر أن توفير الحماية للأشخاص المتجر بهم يعني أيضا تعزيز قدراتهم ومهاراتهم.
    L'Inde a demandé des informations sur ce qu'entendait faire le Gouvernement pour s'attaquer au problème des victimes de la traite des personnes et du témoignage de celles-ci dans les cas de prostitution. UN واستفسرت الهند عن برنامج الحكومة الرامي إلى معالجة مسألة ضحايا الاتجار بالأشخاص وشهاداتهم في حالات البغاء.
    Elle a relevé la création d'un programme de soutien et de protection des victimes de la traite des êtres humains. UN وأشارت آيرلندا إلى وضع برنامج لدعم ضحايا الاتجار بالبشر وحمايتهم.
    La loi sur la protection sociale accorde une protection sociale spéciale aux victimes de la traite des personnes. UN ويتوخى قانون الحماية الاجتماعية تصنيف ضحايا الاتجار بالبشر في فئة تتمتع بحماية اجتماعية خاصة.
    Une des campagnes nationales a été axée sur les demandeurs, ciblant notamment les clients des prostitués victimes de la traite des êtres humains à des fins d'exploitation sexuelle. UN وركّزت إحدى الحملات الوطنية على جانب الطلب واستهدفت زبائن البغايا ضحايا الاتجار بالبشر لأغراض الاستغلال الجنسي.
    La protection des victimes de la traite des femmes et des enfants au cours des conflits armés et des catastrophes naturelles; UN حماية ضحايا الاتجار بالبشر من الأطفال والنساء أثناء الحروب والكوارث الطبيعية؛
    Elle a joué le rôle de partenaire technique auprès de l'UNIFEM lors de l'élaboration du guide sur l'accès à la justice pour les victimes de la traite des personnes. UN وكانت المنظمة شريكا تقنيا للصندوق في وضع كتيب عن وصول ضحايا الاتجار بالبشر إلى العدالة.
    La plupart des victimes de la traite des êtres humains appartiennent à des familles vivant dans des communautés caractérisées par la médiocrité de l'emploi et des possibilités économiques. UN ومعظم ضحايا الاتجار بالبشر ينتمون إلى أسر تعيش في مجتمعات تتفاوت فيها الفرص الاقتصادية وفرص العمل.
    Vingt et une organisations non gouvernementales offrent également aux victimes de la traite des êtres humains une aide à la réinsertion. UN كما تشارك 21 منظمة غير حكومية في تقديم المساعدة لإعادة إدماج ضحايا الاتجار.
    La loi ne tient aucun compte du consentement éventuel des victimes de la traite des femmes et prévoit des sanctions contre les proxénètes. UN 26 - وأضافت أن القانون يعتبر النساء اللاتي تم الاتجار بهن ضحايا بغض النظر عن موافقتهن، ويفرض عقوبات على القوادين.
    Constatant avec préoccupation qu’un nombre croissant de femmes et de petites filles venant de pays en développement et de certains pays en transition sont victimes de la traite soit à destination de pays développés, soit entre régions et États et à l’intérieur de ceux-ci, et constatant également que de jeunes garçons sont aussi victimes de la traite des êtres humains, UN وإذ تلاحظ مع القلق تزايد عدد النساء والطفلات من البلدان النامية ومن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية اللائي يجري الاتجار بهن إلى البلدان المتقدمة النمو، وفي داخل بعض المناطق والدول وفيما بينها، وإذ تدرك أن الصبية هم أيضا من ضحايا مشكلة الاتجار،
    Vivement préoccupée par le nombre croissant de femmes et de petites filles venant de pays en développement et de certains pays à économie en transition, qui sont victimes de la traite, soit à destination de pays développés, soit entre régions et États et à l'intérieur de ceuxci, et constatant que de jeunes garçons sont également victimes de la traite des êtres humains, UN وإذ تشعر بأشد القلق إزاء تزايد عدد النساء والطفلات من البلدان النامية ومن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، اللواتي يجري الاتجار بهن فينقلن إلى البلدان المتقدمة النمو، وكذلك في داخل المناطق والدول وفيما بينها، وإذ تدرك أن الصبيان هم أيضا من ضحايا مشكلة الاتجار،
    C'est pourquoi il est actuellement difficile de fournir des données concernant les femmes et les filles victimes de la traite des personnes aux fins de prostitution. UN ولذلك، يصعب في الوقت الراهن توفير بيانات فيما يتعلق بالنساء والفتيات المتجر بهن لأغراض ممارسة البغاء.
    56. M. van Boven a parlé également des victimes de la traite des êtres humains, en particulier les femmes et les enfants. UN 56- وأشار كذلك إلى ضحايا الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال المتجر بهم.
    Elle convient du fait que les victimes de la traite des femmes ne subissent pas seulement une exploitation sexuelle, mais également un esclavage économique, tel qu'il est reconnu à l'article 149 du Code pénal. UN وأعربت عن موافقتها على أن النساء المتاجر بهن هن ضحايا ليس للاستغلال الجنسي فحسب بل أيضا للرق الاقتصادي، وهي حقيقة معترف بها في المادة 149 من القانون الجنائي.
    25. L'ONUDC a continué de soutenir le Fonds de contributions volontaires des Nations Unies en faveur des victimes de la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, et a lancé un nouvel appel mondial à propositions pour le financement de projets de la société civile. UN 25- وواصل المكتب دعم صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للتبرعات لضحايا الاتِّجار في الأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، ووجِّه نداء عالمي جديد لتقديم مقترحات بشأن تمويل مشاريع المجتمع المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus