"victimes de violation" - Traduction Français en Arabe

    • ضحايا انتهاكات
        
    • ضحايا انتهاك
        
    • ضحايا لانتهاك
        
    • ضحايا الانتهاكات
        
    • وضحايا انتهاكات
        
    Initiateur, fondateur et responsable de suivi des maisons de protection des droits de l'homme en faveur des pauvres victimes de violation des droits de l'homme UN بادر إلى إنشاء لمراكز لحماية حقوق الإنسان لصالح الفقراء ضحايا انتهاكات هذه الحقوق، ويشرف على متابعتها
    CHR/CAM/1995/12 Assistance aux victimes de violation des droits de l'homme UN تقديم المساعدة إلى ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان
    Ils affirment être victimes de violation par la France des articles 16, 10, 11, 12 et 13 de la Convention contre la torture. UN ويدعي هؤلاء أنهم ضحايا انتهاكات فرنسا للمواد ١٦ و ١٠ و ١١ و ١٢ و ١٣ من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Elle précise, par souci de clarté, qu'elle et ses filles ont été victimes de violation des articles 1, 2, 5 et 16 de la Convention. UN وتقول صاحبة الرسالة أنه لأغراض التوضيح، ترى أنها هي وابنتيها ضحايا انتهاك المواد 1، و 2، و 5 و 16 من الاتفاقية.
    Ils affirment être victimes de violation par l'Espagne du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. UN ويدعي هؤلاء أنهم ضحايا انتهاك إسبانيا للفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    4.3 L'État partie souligne qu'il reconnaît la compétence du Comité, telle que prévue par le Protocole facultatif, pour examiner des communications émanant de particuliers qui se déclarent victimes de violation de l'un quelconque des droits énoncés dans le Pacte. UN 4-3 وتؤكد الدولة الطرف أنها تعترف باختصاص اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بموجب البروتوكول الاختياري بالنظر في البلاغات التي ترد من أفراد يدّعون أنهم ضحايا لانتهاك من جانب تلك الدولة الطرف لأي من الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    F. Les victimes de violation des droits de l’homme dans le passé : questions d’impunité, d’indemnisation et de réadaptation UN واو - اﻹفلات من العقاب وتعويض ضحايا الانتهاكات السابقة وإعادة تأهيلهم
    Il s'agit notamment de la décision affirmant le droit à réparation des victimes de violation des droits de l'Homme. UN ويتعلق الأمر تحديداً بالقرار الذي يؤكد حق ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في الحصول على التعويض.
    De plus, les témoins se méfiaient des conditions de protection et, comme on pouvait le comprendre, les victimes de violation des droits de l'homme avaient peur de tout représentant de l'Etat. UN وعلاوة على ذلك، لم يكن الشهود واثقين في شروط الحماية، ومن البديهي أن ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان كانوا يخشون موظفي الدولة.
    En outre, les victimes de violation des droits de l'homme ne peuvent bénéficier de certaines dispositions clés concernant les droits de l'homme protégés par la Constitution. UN وباﻹضافة الى ذلك فإن ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان لا يستطيعون استخدام بعض اﻷحكام الرئيسية لحقوق اﻹنسان التي يحميها الدستور.
    Cette position de principe permet d'assurer la protection prévue par ces instruments et autorise les ONG à engager des actions au nom des victimes de violation des droits de l'homme. UN ويسمح هذا بتحقيق الحماية المقصودة فضلاً عن تمكين المنظمات غير الحكومية من ممارسة حق المثول في المسائل التنظيمية باسم ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    Suite aux réformes intervenues dans cette institution, elle est désormais habilitée à recevoir les plaintes des victimes de violation des droits dans les zones les plus reculées du Niger. UN ويخول الآن لهذه المؤسسة، عقب الإصلاحات التي أجريت عليها، تلقي الشكاوى من ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في المناطق النائية من النيجر؛
    Un mécanisme approprié de contrôle juridictionnel et de réparation pour les victimes de violation des droits économiques, sociaux et culturels est fondamental pour assurer la mise en œuvre de la responsabilité des États à cet égard. UN والمراجعة القضائية السليمة وتعويض ضحايا انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مسألة جوهرية لضمان مساءلة الدول في هذا الصدد.
    Il est important de dépenser le moins possible, mais il convient de préciser que les ressources dépensées servent à améliorer le sort de victimes de violation des droits de l'homme, ce qui montre qu'elles sont utilisées à bon escient. UN ومن المهم إنفاق أقل قدر ممكن على الرغم من أنه يتعيَّن توضيح أن الموارد تنفق لتحسين مصير ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان ولذا فإنها لا تبدد.
    3. Projet de dédommagement et/ou d'aide aux victimes de violation des droits de l'homme UN 3 - مشروع تعويض و/أو مساعدة ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان
    Il fait observer que les institutions nationales, entre autres fonctions, devraient être chargées de fournir des recours efficaces aux enfants victimes de violation des droits de l'homme. UN وأشارت اللجنة إلى أنه ينبغي تكليف هذه المؤسسات، من جملة المهام المكلفة بها، بتوفير سبل الانتصاف الفعّالة للأطفال ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    Les fournisseurs de services Internet peuvent prendre des mesures temporaires, sur une base volontaire ou à la demande de victimes de violation de la vie privée ou de diffamation. UN ويمكن لمقدمي خدمات الإنترنت أن يتخذوا تدابير مؤقتة بمبادرة منهم أو بناءً على طلب من ضحايا انتهاك الخصوصية أو التشهير.
    Cependant, sur le terrain, les Ministères de l'action sociale et de la solidarité nationale, de la promotion de la femme, des droits humains disposent de services d'accueils, de conseils et d'orientation des femmes victimes de violation de leurs droits. UN وتوجد على أرض الواقع، لدى وزارات العمل الاجتماعي والتضامن الوطني والنهوض بالمرأة وتعزيز حقوق الإنسان، مرافق لاستقبال ونصح وتوجيه النساء ضحايا انتهاك حقوقهن.
    Ils affirment être victimes de violation par le Canada de leurs droits au titre des articles 6; 7; 9, paragraphe 1; 13; 14; et 24, paragraphe 1, du Pacte. UN وهم يؤكدون أنهم ضحايا انتهاك كندا لحقوقهم بموجب المواد 6 و7 و 9 (الفقرة 1) و13 و14 و24 (الفقرة 1) من العهد.
    Ils affirment être victimes de violation par le Canada de leurs droits au titre des articles 6; 7; 9, paragraphe 1; 13; 14; et 24, paragraphe 1, du Pacte. UN وهم يؤكدون أنهم ضحايا انتهاك كندا لحقوقهم بموجب المواد 6 و 7 و 9 (الفقرة 1) و 13 و 14 و 24 (الفقرة 1) من العهد.
    4.3 L'État partie souligne qu'il reconnaît la compétence du Comité, telle que prévue par le Protocole facultatif, pour examiner des communications émanant de particuliers qui se déclarent victimes de violation de l'un quelconque des droits énoncés dans le Pacte. UN 4-3 وتؤكد الدولة الطرف أنها تعترف باختصاص اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بموجب البروتوكول الاختياري في النظر في البلاغات التي ترد من أفراد يدّعون أنهم ضحايا لانتهاك من جانب تلك الدولة الطرف لأي من الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Ils réclament un traité relatif aux droits de l'homme qui serait contraignant pour les entreprises et la création d'un tribunal international habilité à recevoir les plaintes des victimes de violation des droits de l'homme par les entreprises. UN وطالبوا بوضع معاهدة لحقوق الإنسان تكون ملزمة للشركات وبإنشاء محكمة دولية يمكن أن يرفع أمامها ضحايا الانتهاكات المرتبطة بممارسات الشركات دعاواهم.
    De même, elle est convaincue qu'il importe de rencontrer des dirigeants locaux et des personnalités religieuses, des représentants de la société civile et des victimes de violation des droits de l'homme. UN وبالمثل، فإنها ترى مدى أهمية العمل مع قادة المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين وممثلي المجتمع المدني وضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus