"victimes du travail" - Traduction Français en Arabe

    • ضحايا العمل
        
    • ضحايا عمل
        
    En 2004 et 2005, 656 filles victimes de la traite à des fins d'exploitation sexuelle ont été secourues, 369 femmes victimes du travail forcé et 189 femmes vulnérables ont été rapatriées de Thaïlande. UN وفي عامي 2004 و 2005، تمت مساعدة 656 فتاة من ضحايا الاتجار الجنسي، و 369 امرأة من ضحايا العمل القسري وأعيدت 189 امرأة ضعيفة إلى بلدها من تايلند.
    Un questionnaire sur la servitude pour dette a en outre été envoyé aux ONG qui s'occupent de victimes du travail forcé et de la servitude pour dette. UN وفضلاً عن ذلك، أُرسل استبيان عن العمل الاستعبادي إلى منظمات غير حكومية تعمل مع ضحايا العمل القسري والعمل الاستعبادي.
    Ils ne sont toutefois pas spécialement destinés aux victimes du travail forcé. UN ومع ذلك، فإن الخدمات لا تستهدف تحديداً ضحايا العمل القسري.
    De nombreuses victimes du travail forcé éprouvent un sentiment de honte et ont peur de parler, ce qui entrave la prévention et l'élimination de cette pratique. UN والكثير من ضحايا العمل القسري يشعرون بالخجل ويخشون التحدث عنه إلى الغير، مما يجعل من الصعب منع العمل القسري والقضاء عليه.
    Ces subventions permettraient d'apporter une aide à des victimes du travail des enfants, de l'esclavage sexuel, de la traite et du travail servile dans 15 pays différents. UN ومن شأن هذه المنح أن تساعد ضحايا عمل الأطفال والاسترقاق الجنسي وضحايا الاتجار وعبودية الدين في 15 بلداً مختلفاً.
    22. Exhorte les États à soutenir les organisations qui viennent en aide aux victimes du travail servile, notamment lorsque cellesci font l'objet de harcèlement et de menaces; UN 22- تطلب إلى الدول أن توفر الدعم للمنظمات التي تساعد ضحايا العمل الاستعبادي، وبخاصة عندما يواجهون مضايقات وتهديدات؛
    5. Exhorte les États à offrir leur appui aux organisations qui viennent en aide aux victimes du travail servile, notamment lorsque cellesci font l'objet de harcèlement et de menaces; UN 5- يطلب إلى الدول توفير الدعم للمنظمات التي تساعد ضحايا العمل الاستعبادي، ولا سيما عندما يواجهون المضايقة والتهديد؛
    33. Exhorte les États à offrir leur appui aux organisations qui viennent en aide aux victimes du travail servile, notamment lorsque cellesci font l'objet de harcèlement et de menaces; UN 33- تطلب إلى الدول أن توفر الدعم للمنظمات التي تساعد ضحايا العمل الاستعبادي، وخاصة عندما يواجهون مضايقات وتهديدات؛
    5. Exhorte les États à offrir leur appui aux organisations qui viennent en aide aux victimes du travail servile, notamment lorsque cellesci font l'objet de harcèlement et de menaces; UN 5- يطلب إلى الدول توفير الدعم للمنظمات التي تساعد ضحايا العمل الاستعبادي، ولا سيما عندما يواجهون المضايقة والتهديد؛
    On compte plus de 100 000 victimes du travail et de la traite des enfants, vulnérables à l'exploitation et travaillant dans des conditions dangereuses. UN وهناك أكثر من 000 100 طفل في لبنان وقعوا ضحايا العمل والاتجار ويتعرضون للاستغلال والعمل في ظروف خطرة(35).
    On compte plus de 100 000 victimes du travail et de la traite des enfants, vulnérables à l'exploitation et travaillant dans des conditions dangereuses. UN وهناك أكثر من 000 100 طفل في لبنان وقعوا ضحايا العمل والاتجار ويتعرضون للاستغلال والعمل في ظروف خطرة(35).
    La République tchèque a indiqué que les personnes qui bénéficient d'une assistance dans le cadre du programme national de soutien et de protection des victimes de la traite ont été victimes de la traite aux fins de l'exploitation sexuelle et de travail forcé, notant que les victimes du travail forcé sont généralement des hommes. F. Mécanismes nationaux de coordination UN وأبلغت الجمهورية التشيكية بأن الضحايا الذين قُدمت إليهم المساعدة من خلال البرنامج الوطني لدعم وحماية ضحايا الاتجار في الأشخاص كان قد تم الاتجار بهم لأغراض الاستغلال الجنسي وكذلك لأغراض العمل القسري، وأشارت إلى أن معظم ضحايا العمل القسري كانوا من الرجال.
    Aide aux victimes du travail forcé UN مساعدة ضحايا العمل القسري
    Beaucoup de victimes du travail forcé sont des migrants qui quittent leur pays d'origine à la suite de besoins méconnus du marché du travail, étant donné qu'ils sont souvent prêts à occuper des emplois < < sales, difficiles et dangereux > > que les ressortissants n'occuperont pas aux salaires de misère que des employeurs sans scrupules leur offriront. UN والعديد من ضحايا العمل القسري هم من المهاجرين الذين يغادرون بلدانهم الأصلية نتيجة للاحتياجات غير المعترف بها في أسواق العمل ببلدان المقصد، ونظرا لأن المهاجرين غالبا ما يكونون على استعداد للقيام بالأعمال الوضيعة والشاقة والخطرة التي لا يقبل عليها المواطنون وقبول ما يعرضه أرباب العمل عديمو الضمير من أجور وظروف عمل استغلالية.
    a) Renforcer les procédures de repérage des victimes, particulièrement en ce qui concerne les victimes du travail forcé, et assurer une formation spécialisée dans ce domaine à tous les agents de la force publique, y compris les inspecteurs du travail; UN (أ) تحسين إجراءات تحديد الضحايا، لا سيما ضحايا العمل الجبري، وتوفير تدريب متخصص لجميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، بمن فيهم مفتشو العمل؛
    99. S'agissant de la traduction en justice des auteurs de violations et de la protection des droits des victimes du travail forcé (y compris de la servitude pour dette), la Rapporteuse spéciale formule les recommandations suivantes: UN 99- وفيما يتعلق بالملاحقة القضائية للأشخاص الذين يقومون بالانتهاكات وحماية حقوق ضحايا العمل القسري (بما في ذلك العمل الاستعبادي)، توصي المقررة الخاصة بما يلي:
    Tout en réduisant le nombre des victimes du travail servile, le Brésil a également réussi à ramener le taux de chômage à 6 % en septembre 2011, le taux le plus bas pour un mois de septembre depuis 2002. UN وفي الوقت الذي حَدت فيه البرازيل من عدد ضحايا العمل الاسترقاقي، نجحت أيضاً في خفض معدل البطالة إلى 6 في المائة في أيلول/سبتمبر 2011، وهو أدنى معدل لشهر أيلول/سبتمبر منذ عام 2002(64).
    Malgré les nombreux instruments internationaux adoptés pour lutter contre ce phénomène, dont le plus récent est la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée de 2000 et ses protocoles, plus de 12 millions de personnes, en majorité des femmes et des enfants, sont victimes du travail forcé, tandis que les recettes générées par l'exploitation sexuelle des femmes et des enfants ont atteint 28 milliards de dollars. UN وعلى الرغم من الصكوك الدولية الكثيرة التي تم اعتمادها من أجل مكافحة هذه الظاهرة، ومن أحدث هذه الصكوك اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة عبر الوطنية المنظمة لعام 2000 وبروتوكولاتها، فإن أكثر من 12 مليون شخص، ومعظمهم من النساء والأطفال، هم ضحايا العمل القسري، في الوقت الذي بلغت فيه الإيرادات التي يولدها الاستغلال الجنسي للنساء والأطفال 28 بليون دولار.
    Elle a recommandé au Burkina Faso d'élaborer et d'appliquer des politiques de prévention et de protection et des mesures en faveur des victimes du travail des enfants. UN وأوصت سلوفينيا بأن تقوم بوركينا فاسو بوضع وتنفيذ سياسات وتدابير وقائية وحمائية لفائدة ضحايا عمل الأطفال.
    Il aimerait aussi savoir si une enquête a été menée pour connaître le sort de plusieurs centaines d'enfants victimes du travail forcé qui s'étant échappés de centres gérés par l'État se sont retrouvés dans les griffes de trafiquants. UN وقال أيضا إن مئات من ضحايا عمل الأطفال قد فرّوا من المراكز التي تديرها الدولة، وسقطوا في أيدي المتاجرين، وتساءل عما إذا أُجري تحقيق لمعرفة مصيرهم.
    e) Selon des données de l'Organisation internationale du travail, les femmes et les filles représentent 55 % des 20,9 millions de victimes du travail forcé dans le monde et 98 % des 4,8 millions de victimes d'exploitation sexuelle; UN (هـ) وتشير البيانات الواردة من منظمة العمل الدولية إلى أن النساء والفتيات يشكلن 55 في المائة من بين ضحايا عمل السخرة البالغ عددهم 20.9 مليون شخص في جميع أنحاء العالم، و 98 في المائة من ضحايا الاستغلال الجنسي البالغ عددهم 4.8 ملايين ضحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus