Les affrontements ont fait plusieurs victimes parmi les combattants et les civils. | UN | وأسفر القتال عن عدد من الإصابات في صفوف المحاربين والمدنيين. |
Les attaques-suicides visant des convois, des bâtiments et du personnel des forces progouvernementales ont également fait des victimes parmi les civils. | UN | كما أسفرت الهجمات الانتحارية القوات الموالية للحكومة والمباني التابعة لها وأفرادها عن سقوط ضحايا في صفوف المدنيين. |
Il n'y a pas eu de victimes parmi les troupes de l'ONUSOM. | UN | ولم تقع أية إصابات في صفوف القوات التابعة لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال. |
Bien que la majeure partie de la population civile ait été évacuée, on compte un grand nombre de victimes parmi les civils. | UN | ومع أن الجانب اﻷعظم من السكان المسالمين كان قد تم إجلاؤه عن المدينة، فقد سقط عدد كبير من الضحايا بين المدنيين. |
Une seule attaque contre une cible inopinée a fait des victimes parmi les membres de la FIAS à Kaboul. | UN | ولم يسفر عن إصابات بين أفراد القوة الدولية سوى هجوم واحد للمتمردين استهدفها في مدينة كابُل. |
L'établissement humain d'Amvrosiivka a également été la cible de tirs d'artillerie provenant du territoire de la Fédération de Russie, qui ont fait des victimes parmi les civils. | UN | كما تعرضت مستوطنة أمفروسييفكا لقصف مدفعي من الأراضي الروسية، مما أسفر عن وقوع خسائر في صفوف المدنيين. |
Dans les zones contestées, l'augmentation du nombre de victimes parmi les civils a mis les unités de services d'urgence à rude épreuve. | UN | أما في المناطق المتنازع عليها، فقد أدى ارتفاع عدد الضحايا في صفوف المدنيين إلى إثقال كاهل القائمين على تقديم خدمات الطوارئ. |
Le combat a fait quatre blessés rwandais parmi eux, et un nombre non confirmé de victimes parmi les miliciens. | UN | وأسفر القتال عن عدد غير مؤكد من الإصابات في صفوف جماعة الميليشيات. |
Le nombre de victimes parmi les femmes et les enfants est en augmentation. | UN | وعدد الإصابات في صفوف النساء والأطفال يتزايد. |
Depuis que les Forces de sécurité afghanes ont pris la direction principale des opérations de sécurité au niveau national, le nombre des victimes parmi les militaires de la FIAS n'a cessé de diminuer. | UN | 10 - منذ أن تولت قوات الأمن الأفغانية المسؤولية الرئيسية عن الأمن الوطني، تواصل انخفاض الإصابات في صفوف القوة الدولية. |
Pour autant, le droit à la vie est souvent bafoué du fait des attaques aveugles et délibérées, qui font des victimes parmi les civils, et des attentats-suicide à la bombe et autres attaques d'Al-Shabaab. | UN | غير أن الحق في الحياة كثيراً ما يُنتهَك عن طرق ما تنفذه حركة الشباب من اعتداءات متعمدة وعشوائية تتسبب في سقوط ضحايا في صفوف المدنيين ومن تفجيرات وهجمات انتحارية. |
La guerre civile fait chaque jour des victimes parmi les populations civiles; ces derniers mois, on a assisté à une recrudescence des conflits armés et de la violence. | UN | وتخلف الحرب الأهلية يوميا ضحايا في صفوف المدنيين؛ وشهدت الأشهر الأخيرة تفاقم النزاعات المسلحة والعنف. |
De plus, les tactiques qui font des victimes parmi les civils alimentent l'animosité et le ressentiment. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أساليب القتال التي تؤدي إلى إصابات في صفوف المدنيين تؤجج نار العداوة وتفاقم المظالم. |
Il n'y a apparemment pas eu de victimes parmi les civils. | UN | ولم تحدث إصابات في صفوف المدنيين، فيما قيل. |
Cependant, il n'existe pas de services médicaux ou de soutien psychologique gratuits pour les victimes parmi les populations déplacées à Bamako ou Mopti. | UN | غير أن خدمات الدعم الطبي والنفسي لا تُتاح مجّانا لهؤلاء الضحايا بين السكان المشردين في باماكو أو موبتي. |
Il y a eu des victimes parmi les combattants et la population civile. | UN | وقد وقعت إصابات بين المقاتلين والسكان المدنيين. |
Ces tirs aveugles visent à semer la peur et à faire des victimes parmi les civils et pourraient déclencher un cycle de violence qu'il serait difficile d'arrêter. | UN | فإطلاق الصواريخ العشوائية يهدف إلى بث الخوف ويسبب خسائر في صفوف المدنيين ويمكن أن يؤدي إلى دوامات عنف يصعب وقفها. |
Cette action a fait quelques victimes parmi les groupes armés et les forces angolaises sont immédiatement rentrées dans leur base à Cabinda. | UN | وقد أسفر هذا العمل عن وقوع بعض الضحايا في صفوف المجموعات المسلحة، وعادت القوات اﻷنغولية على الفور إلى قاعدتها في كابيندا. |
Le 4 mai, un marché de Shegeg Karo (à 70 km au nord d'Umm Baru) a été bombardé lors d'une attaque qui a fait plusieurs victimes parmi les civils. | UN | وفي يوم 4 أيار/مايو، جرى قصف سوق في شقق كرو، على بعد 70 كلم شمال أم برو، مما أسفر عن عدد من الإصابات بين المدنيين. |
Ces combats avaient fait plusieurs victimes parmi les civils, surtout parce que l’artillerie avait bombardé des villages au hasard. | UN | وذكر أن المعارك أسفرت عن وقــوع عدة خسائر في أرواح المدنيين، وذلك أساسا بسبب القصف العشوائي للقرى. |
Les conflits violents ont toujours fait des victimes parmi les non-combattants. | UN | إن حالات الصراع العنيف كان يروح ضحيتها دائما أشخاص من غير المقاتلين. |
On compte au moins 54 victimes parmi les civils. | UN | ووقع ما لا يقل عن 54 إصابة في صفوف المدنيين. |
De nos jours, les conflits armés font surtout des victimes parmi les populations civiles, notamment les femmes et les enfants. | UN | وفي أيا من هذه، تتسبب الصراعات المسلحة في أفدح الخسائر البشرية بين السكان المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال. |
Le Comité international de la Croix-Rouge estime toutefois que le nombre de victimes parmi les enfants est beaucoup plus élevé. | UN | غير أن التقديرات تشير إلى أن عدد الخسائر بين الأطفال يعد أعلى كثيرا كما تفيد لجنة الصليب الأحمر الدولية. |
Les 28 et 29 août, on a appris que des bombardements aériens avaient eu lieu près de Tura, Sayeh et Um Sidir et que ces attaques avaient fait plusieurs victimes parmi les civils. | UN | وفي 28 و 29 آب/أغسطس، وردت تقارير تفيد أن طائرات قصفت مناطق قرب تورا والسايح وأم سدر، وأن هذه الهجمات أوقعت عددا من الخسائر في صفوف المدنيين. |
En dépit des multiples provocations émanant de groupes terroristes qui utilisent des dispositifs explosifs, les forces armées indiennes se conforment scrupuleusement à des modes opératoires standard bien établis, qui ont été conçus pour éviter de faire des victimes parmi les civils innocents et pour préserver le bétail. | UN | ورغم أن القوات المسلحة الهندية يجري استفزازها بشكل كبير من طرف المجموعات الإرهابية التي تستخدم النبائط المتفجرة، فإنها تتقيد تقيداً صارماً بإجراءات التشغيل الموحدة الموضوعة جيداً والمصممة لمنع الأضرار فيما بين المدنيين الأبرياء أو القطعان التي ترعى. |