De même, ils ont un rôle important à jouer dans la mise en place de programmes favorisant l'équilibre entre vie professionnelle et vie privée. | UN | وينبغي لهذه الدوائر أن تنهض بدور رئيسي في دعم برامج التوازن بين العمل والحياة. |
Salariés et employeurs doivent examiner les moyens de mieux coordonner vie professionnelle et vie privée. | UN | وينبغي للعاملين ولأصحاب العمل أن يناقشوا سبل تحسين التوفيق بين العمل والحياة الخاصة. |
Mobilité du personnel et équilibre entre vie professionnelle et vie privée dans les organismes des Nations Unies | UN | تنقُّل الموظفين فيما بين الوكالات والتوازن بين العمل والحياة في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة |
Cette nouvelle organisation du travail permet de choisir quand et où le travail sera réalisé et propose des formules susceptibles d'offrir un meilleur équilibre entre vie professionnelle et vie personnelle. | UN | وتقدم أنماط العمل الجديدة هذه المزيد من المرونة فيما يتعلق بزمان ومكان القيام بالعمل وتوفر ترتيبات قد تؤدي إلى توازن أفضل بين الحياة المهنية والحياة الخاصة. |
Il faut ajouter à cela un abattement fiscal pour les services domestiques, ce qui permet aux femmes et aux hommes de mieux concilier vie professionnelle et vie de famille. | UN | وطبقت أيضاً تخفيضات ضريبية على الخدمات المنزلية، مما سيمكن النساء والرجال من الجمع بين الحياة العملية والحياة العائلية. |
Mobilité interinstitutions du personnel et équilibre entre vie professionnelle et vie privée dans les organismes des Nations Unies | UN | تنقُّل الموظفين فيما بين الوكالات والتوازن بين العمل والحياة في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة |
Il est notamment indispensable qu'ils se penchent sur la question de l'équilibre entre vie professionnelle et vie privée s'ils veulent attirer et garder des hommes et des femmes compétents. | UN | وفي هذا الصدد، فإن معالجة مسألة التوازن بين العمل والحياة أمر بالغ الأهمية لاجتذاب واستبقاء موظفين أكفاء، رجالا ونساء. |
Le rapport contient des recommandations et un ensemble de propositions en vue d'harmoniser et de renforcer les politiques pour la mobilité du personnel et l'équilibre entre vie professionnelle et vie privée dans le système des Nations Unies. | UN | ويحتوي التقرير على توصيات ومجموعة من المقترحات ترمي إلى تحقيق الانسجام في عملية تنقّل الموظفين وفي تحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة على نطاق منظومة الأمم المتحدة ككل وإلى تحسين ذلك كله. |
Les services médicaux ont aussi un important rôle à jouer pour appuyer les programmes pour assurer un équilibre entre vie professionnelle et vie privée. | UN | :: ويوجد أيضاً دور كبير لدوائر الخدمات الطبية في دعم برامج تحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة. |
Les experts ont conclu leur rapport en proposant une stratégie et un plan d'action visant à faciliter l'équilibre entre vie professionnelle et vie personnelle. | UN | واختتم التقرير باستراتيجية مقترحة لتحقيق التوازن بين العمل والحياة وبتقديم خطة عمل للأمم المتحدة. |
vi) Mobilité du personnel et équilibre entre vie professionnelle et vie privée dans les organismes des Nations Unies; | UN | ' 6` تنقل الموظفين بين الوكالات والتوازن بين العمل والحياة في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة؛ |
Mobilité interinstitutions du personnel et équilibre entre vie professionnelle et vie privée dans les organismes des Nations Unies | UN | تنقُّل الموظفين فيما بين الوكالات والتوازن بين العمل والحياة في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة |
Mobilité interinstitutions du personnel et équilibre entre vie professionnelle et vie privée dans les organismes des Nations Unies | UN | تنقُّل الموظفين فيما بين الوكالات والتوازن بين العمل والحياة في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة |
Le rapport contient des recommandations et un ensemble de propositions en vue d'harmoniser et de renforcer les politiques pour la mobilité du personnel et l'équilibre entre vie professionnelle et vie privée dans le système des Nations Unies. | UN | ويحتوي التقرير على توصيات ومجموعة من المقترحات ترمي إلى تحقيق الانسجام في عملية تنقّل الموظفين وفي تحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة على نطاق منظومة الأمم المتحدة ككل وإلى تحسين ذلك كله. |
Les services médicaux ont aussi un important rôle à jouer pour appuyer les programmes pour assurer un équilibre entre vie professionnelle et vie privée. | UN | :: ويوجد أيضاً دور كبير لدوائر الخدمات الطبية في دعم برامج تحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة. |
La conciliation entre vie professionnelle et vie privée renvoie aussi à l'accompagnement familial des personnes dépendantes. | UN | يتصل التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الخاصة أيضا بالدعم الأسري للأشخاص المعالين. |
La participation des femmes à la vie politique exige qu'un équilibre soit trouvé entre vie professionnelle et vie privée. | UN | ومشاركة المرأة في السياسة تعني الموازنة بين الحياة المهنية والحياة الخاصة. |
:: Équilibre entre vie professionnelle et vie familiale; | UN | :: التوازن بين الحياة المهنية والحياة الأسرية |
JIU/REP/2010/8 - Mobilité du personnel et équilibre entre vie professionnelle et vie privée dans les organismes des Nations Unies | UN | JIU/REP/2010/8 - تنقل الموظفين والتوفيق في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بين الحياة العملية والحياة الاجتماعية |
Millennia2015 recommande aux instituts et entreprises de repenser leur temps de travail et leurs structures afin que les travailleurs puissent concilier vie professionnelle et vie privée. | UN | وتوصي ميلينيا 2015 المعاهد والشركات بإعادة النظر في أوقات العمل لديها وفي هياكلها، حتى يتسنى للعاملين التوفيق بين حياتهم المهنية وحياتهم الخاصة. |
Elles sont plus susceptibles d'être employées aux termes de contrats flexibles, souvent par choix et par souci de pouvoir concilier vie professionnelle et vie de famille. | UN | وكان من المحتمل لهن، بشكل كبير، أن يعملن بموجب عقود مرنة، بمحض اختيارهن أو لرغبتهن في الموازنة بين حياة العمل وحياة الأسرة. |
Enfin, une série de stages est consacrée à l'équilibre entre vie professionnelle et vie personnelle et aux horaires aménagés, initiatives favorables à l'instauration d'un milieu de travail positif. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعقد سلسلة من حلقات العمل بشأن تحقيق التوازن بين الحياة العملية والاجتماعية وترتيبات الدوام المرنة التي تسهم في تهيئة بيئة عمل إيجابية. |
Il relève avec préoccupation que la participation des femmes sur le marché du travail reste faible et que quelques mesures seulement ont été prises pour permettre aux femmes de concilier vie professionnelle et vie de famille. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن مشاركة النساء في سوق العمل لا تزال متدنية وأنه تم القيام بخطوات قليلة فقط من أجل تمكين النساء من التوفيق بين حياتهن المهنية وحياتهن الأسرية. |
Le fait que le travail de recherche consomme beaucoup de temps et qu'il comporte des déplacements et que les responsabilités ménagères sont inégalement réparties, il est particulièrement difficile pour les femmes d'établir l'équilibre entre vie professionnelle et vie privée. | UN | فطبيعة أعمال البحث التي تستلزم تكثيف الوقت في العمل والحاجة إلى التنقل الجغرافي، إلى جانب عدم المساواة في تقاسم مسؤوليات الرعاية في المنزل، تجعل من الصعب بالنسبة للمرأة، على وجه الخصوص، تحقيق التوازن بين حياتها المهنية وحياتها الشخصية. |
Ainsi, le plan vise à relancer la main d'œuvre féminine en officialisant l'égalité des sexes en matière d'emploi et préconise une stratégie globale qui aide à concilier vie professionnelle et vie de famille. | UN | وعلى هذا النحو تركز الخطة على تفعيل القوى العاملة النسائية من خلال مأسسة المساواة بين الجنسين في العمالة وهي تجهد في سبيل استراتيجية شاملة لتسهيل التوفيق بين عبء العمل والعبء الأسري. |