Telle est, selon la CARICOM, la manière dont la résolution qui vient d'être adoptée devrait être interprétée. | UN | هذا هو فهم الجماعة الكاريبية للكيفية التي ينبغي أن يفسر بها القرار الذي اتخذ للتو. |
La fille qui vient d'entrer, très bien, où est-elle allée? | Open Subtitles | الفتاة التي جاءت إلى هنا للتو, أين ذهبت؟ |
Je la connais. Elle est dans l'équipe. Elle vient d'arriver ici. | Open Subtitles | فأنا أعرفها، إنها بفريق السباحة لقد نُقلت هنا للتو |
Le Guyana vient d'émerger d'un processus électoral difficile qui, sous la vigilance internationale, s'est avéré libre et juste. | UN | إن غيانا نفسها خرجت مؤخرا من عملية انتخابية صعبة ثبت تحت الاشراف الدولي، أنها حرة ومنصفة. |
Le Président du Mouvement des pays non alignés vient d'exprimer les vues du Mouvement sur ce rapport. | UN | لقد أعرب رئيس حركة عدم الانحياز لتوه عن آراء بلدان هذه الحركة بشأن هذا التقرير. |
Je prends note avec satisfaction de la détermination que mon collègue de la Serbie vient d'exprimer à cet égard, de cette tribune. | UN | ويسرّني أن ألحظ التصميم الذي أعرَب عنه للتوّ زميلي ممثل صربيا من هذه المنصة. |
Il y a une crèmerie qui vient d'ouvrir juste à côté. | Open Subtitles | هنالك محل اختصاصي بالاجبان تم افتتاحه للتو في الجوار |
Tu sais qu'il vient d'arriver dans une petite ville appelée Hawkesbury. | Open Subtitles | هل تعلم انه وصل للتو لبلده صغيره تدعى هوكسبيري |
La police vient d'être envoyée à l'appartement de ta partenaire pour trouble domestique avec toi. | Open Subtitles | قامت الشرطة للتو بإرسال فريق لشقّة صديقتك و أصدرت تعميما محليّا بشأنك |
Un corps vient d'arriver au labo pour identification. Ecoute, vas-y. | Open Subtitles | هيئة، اه، خرج للتو إلى المختبر لتحديد الهوية. |
Sa voiture vient d'arriver à une mise en fourrière au centre. | Open Subtitles | وصلت سيارتها للتو إلى حجز للسيارات في وسط المدينة |
Elle vient d'emménager à Williamsburg, et on fait une fête demain. | Open Subtitles | إنتقلت إلى ويليامزبرغ للتو و سنقيم حفلة ليلة الغد |
Ne mets pas de boue partout, le sol vient d'être ciré. | Open Subtitles | لا تتركي آثاراً طينية، فلقد أمرت بتلميع الأرضية للتو. |
Je ne peux pas parler maintenant. Ma voiture vient d'arriver. | Open Subtitles | لا أستطيع التحدث الآن لقد وصلت سيارتي للتو |
Nous saluons également l'accord historique qui vient d'être signé à Washington entre l'Etat d'Israël et l'Organisation de libération de la Palestine. | UN | ونحيي الاتفاق التاريخي الذي وقع مؤخرا في واشنطن بين دولة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
Notre Président, Willy Claes, Ministre des affaires extérieures et Vice-Premier Ministre de la Belgique, vient d'illustrer ce point. | UN | إن رئيسنا ويلي كلايس، وزير الخارجية ونائب رئيس الوزراء في بلجيكا، أوضح هذه النقطة مؤخرا. |
J'ai également le plaisir d'informer l'Assemblée que le deuxième rapport intérimaire du Vanuatu sur les objectifs du Millénaire pour le développement vient d'être achevé. | UN | ويسعدني أن أبلغكم أيضا بأن تقرير فانواتو المرحلي الثاني عن الأهداف الإنمائية للألفية قد أنجز لتوه. |
Je remercie le Conseil pour la déclaration présidentielle qu'il vient d'adopter. | UN | وإنني أشكر المجلس على البيان الرئاسي الذي اعتمده للتوّ. |
Un budget vient d'être alloué pour créer de nouveaux foyers à Karachi et Lahore. | UN | وقد أفردت مخصصات في الميزانية مؤخراً لإقامة بيوت إيواء جديدة في كراتشي ولاهور. |
Ça vient d'être publié sur deux autres sites, et, oh, mon Dieu, il a surnom maintenant. | Open Subtitles | لقد ظهرت لتوها على موقعان آخران و يا إلهي إنه يملك إسم الآن |
Nous sommes heureux d'apprendre qu'un document est actuellement en préparation à cet égard, comme il vient d'être annoncé. | UN | ويسرنا أن نعرف أن ثمة وثيقة يجري إعدادها بهذا الشأن كما أعلن من فوره. |
Le département vient d'envoyer une unité d'urgence. Ils ne sont pas passés à travers l'essaim. | Open Subtitles | القسم حاول توًّا إرسال وحدة طوارئ، وعجزوا عن تجاوز ذاك الحشد. |
C'est pourquoi nous estimons que le projet de résolution qui vient d'être adopté est important pour le renforcement de telles zones et la coopération entre elles. | UN | ولهذا السبب نعتقد أن مشروع القرار الذي اعتمد من فوره يتسم بالأهمية بغية دمج تلك المناطق وتعزيز التعاون فيما بينها. |
Il vient d'un endroit appellé la terre, exilé par les créatures qui y vivèrent. | Open Subtitles | جاء من مكان يدعى الأرض. نُفي من المخلوقات التي تعيش هناك. |
Nous saisissons cette occasion pour rejeter toute tentative visant à interpréter le texte qui vient d'être adopté de façon à en limiter la portée à une situation de conflit particulière. | UN | ونغتنم هذه الفرصة للتعبير عن رفضنا لأي محاولة لتأويل النص المعتمد تواً على أنه يقتصر على حالة بعينها من حالات الصراع، أو يتعلق بها حصرياً. |
En expliquant son vote, ma délégation souhaite exprimer sa position au sujet de la résolution qui vient d'être adoptée. | UN | إن وفد بلادي يود بمناسبة تعليل تصويته أن يعرب عن بعض أرائه بشأن القرار الذي اعتمد توا. |
Je suis en colère, à cause de ce qu'il vient d'arriver dans le parking. | Open Subtitles | إني مكشّر, تلك مشكلتي بسبب ماحدث قبل قليل في مرآب السيارات |
La proposition canadienne qui vient d'être produite est plus large. | UN | والاقتراح الكندي الذي قُدم لتوّه أوسع من ذلك. |
Je vais juste, tu sais... c'est difficile pour lui car il vient d'une famille brisée. | Open Subtitles | .. فقط ، تعرف انه امر شاق لإنه قادم من عائلة مفككة |