"violation des" - Traduction Français en Arabe

    • انتهاك
        
    • انتهاكات
        
    • بانتهاك
        
    • بانتهاكات
        
    • خرق
        
    • تنتهك فيها
        
    • بذلك قواعد
        
    • مخالفات
        
    • التعدي على
        
    • بخرق
        
    • انتهاكهم
        
    • بذلك أنظمة
        
    • انتهكت فيها
        
    • تُنتهك فيها
        
    • بمخالفة
        
    Cette modification de la loi concerne les femmes incarcérées pour divers chefs d'accusation, dont la violation des lois Hudood. UN ويتيح القانون المعدل منح الإفراج بكفالة عن المرأة المحتجزة لتهم مختلفة، بما في ذلك انتهاك قوانين الحدود.
    Les autorités avaient conclu que rien ne permettait de prouver qu'il y avait eu violation des sanctions. UN وخلصت السلطات إلى نتيجة مفادها أنه لم يقم أي دليل على انتهاك أي من الجزاءات.
    Il signale que l'auteur n'a jamais fait valoir une quelconque violation des dispositions du Pacte devant les juridictions nationales. UN وهي تشير إلى أن صاحب البلاغ لم يثر أبداً أمام المحاكم المحلية مسألة انتهاك أي من أحكام العهد.
    Il a compétence pour recevoir des plaintes de particuliers qui prétendent être victimes de violation des droits énoncés dans le Pacte. UN وتتلقى اللجنة أيضا شكاوى من اﻷفراد الذين يزعمون أنهم يعانون من انتهاكات لحقوق اﻹنسان في هذا الصدد.
    La violation des droits fondamentaux des femmes est donc elle aussi cachée, et l'on y reste indifférent. UN وبذلك تتخفى أيضا انتهاكات حقوق اﻹنسان للمرأة ويدوم تبلﱡد الاحساس تجاه تلك الحقوق. الجزء الثاني
    Les victimes ne sont plus accusées de violation des lois sur l'immigration. UN ولم تعد توجه لضحايا الاتجار بالبشر اتهامات تتعلق بانتهاك قوانين الهجرة.
    Faute d'outils de ce type, le Gouvernement ne peut guère agir en cas de plainte pour violation des droits de l'homme. UN فبدون هذه الوسائل سيكون من الصعب على الحكومة اتخاذ إجراءات بشأن الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Cette section garantit le droit de recours devant la justice pour défendre une revendication liée à une violation des droits fondamentaux de la personne. UN وهذا الفرع يضمن الحق في اللجوء إلى المحاكم من أجل تقديم ادعاء ناشئ عن انتهاك للحقوق الأساسية لجميع الأشخاص.
    La violence sexiste est un phénomène social qui implique invariablement une violation des droits fondamentaux des femmes et des filles qui en sont victimes. UN إن العنف القائم على نوع الجنس ظاهرة اجتماعية تنطوي دوما على انتهاك حقوق الإنسان للنساء والفتيات اللاتي يتعرضن له.
    Elle précise, par souci de clarté, qu'elle et ses filles ont été victimes de violation des articles 1, 2, 5 et 16 de la Convention. UN وتقول صاحبة الرسالة أنه لأغراض التوضيح، ترى أنها هي وابنتيها ضحايا انتهاك المواد 1، و 2، و 5 و 16 من الاتفاقية.
    Il serait souhaitable de prévoir dans cet article l'éventualité de la non-remise de l'accusé au tribunal en violation des dispositions du statut. UN وسيكون من المستصوب التوصل الى حل في المادة ٦٣ لمسألة عدم تسليم الشخص المتهم الى المحكمة في انتهاك ﻷحكام النظام اﻷساسي.
    QUESTION DE LA violation des DROITS DE L'HOMME ET DES LIBERTES FONDAMENTALES, OU QU'ELLE SE PRODUISE DANS LE MONDE, UN مسألة انتهاك حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في أي جزء من العالــم، مــع اﻹشــارة بصفـة خاصة إلى البلدان واﻷقاليم
    QUESTION DE LA violation des DROITS DE L'HOMME ET DES LIBERTES FONDAMENTALES OU QU'ELLE SE PRODUISE DANS LE MONDE, UN مسألة انتهاك حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في أي جزء من العالم، مع اﻹشارة بصفة خاصــة إلــى البلــدان واﻷقاليــم
    Exécutions extrajudiciaires ou décès imputables à la violation des garanties prévues par la loi UN اﻹعدام خارج اﻹطار القضائي أو الوفيات الناشئة عن انتهاكات الضمانات القانونية
    Exécutions extrajudiciaires ou décès imputables à la violation des garanties prévues par la loi UN اﻹعدام خارج اﻹطار القضائي أو الوفيات الناشئة عن انتهاكات الضمانات القانونية
    Exécution extrajudiciaires ou décès imputables à la violation des garanties prévues par la loi UN اﻹعــدام خـــارج النطـــاق القضائي أو الوفيات الناشئة عن انتهاكات الضمانات القانونية
    Exécution extrajudiciaires ou décès imputables à la violation des garanties prévues par la loi UN اﻹعدام خارج نطاق القانون أو الوفيات الناشئة عن انتهاكات الضمانات القانونية
    Il examine les plaintes pour violation des principe énoncés dans la Loi et, le cas échéant, engage des poursuites ou émet des mises en demeure; UN وينظر في الشكاوى المتعلقة بانتهاك المبادئ أو القانون، وعند الاقتضاء يجري ملاحقات أمام المحاكم أو يصدر التبليغات؛
    Néanmoins, toutes les allégations de violation des droits de l'homme feront l'objet d'une enquête et toute personne trouvée coupable de telles violations sera jugée et condamnée. UN ومع ذلك، فسيجري التحقيق في أي مزاعم بانتهاكات لحقوق الإنسان وسيحاكم ويعاقب كل من كان مسؤولا عنها.
    Pour le secteur privé, l'ONUSIDA a recours à une entreprise privée pour détecter toute violation des droits de l'homme. UN وفيما يتعلق بالقطاع الخاص، يستخدم برنامج الأمم المتحدة لمكافحة الإيدز شركة خاصة للبحث عن أي خرق لحقوق الإنسان.
    Le choix du contenu du cahier pédagogique et l'identification d'une situation de violation des droits de l'homme; UN اختيار مضمون الكتيب التربوي وتحديد الحالات التي تنتهك فيها حقوق الإنسان؛
    Le 12 juillet, quatre avions militaires turcs F-4 ont pénétré dans la région d'information de vol de Nicosie en violation des règlements internationaux sur la circulation aérienne. UN وفي ١٢ تموز/يوليه، دخلت أربع طائرات عسكرية تركية من طراز ف - ٤ منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران منتهكة بذلك قواعد الملاحة الجوية الدولية.
    Ces affaires constituent des cas de violation des normes en vigueur. UN وتنطوي هذه الحالات على مخالفات للنصوص القانونية السارية حاليا.
    Si la violation des droits personnels a entraîné des dommages matériels, la partie lésée peut demander réparation en vertu des principes généraux applicables. UN وإذا نتج عن التعدي على الحقوق الشخصية وقوع أضرار مادية، يجوز للطرف المتضرر المطالبة بتعويض وفقاً للمبادئ العامة.
    À notre avis, seuls l'intransigeance de la communauté internationale et le refus d'admettre la violation des principes que nous avons tous acceptés obligeront les Serbes de Belgrade, de Pale et de Knin à abandonner la guerre comme moyen de régler des problèmes. UN وفي تقديرنا، أن اصرار المجتمع الدولي، ورفض التسليم بخرق المبادئ التي قبلناها جميعا، هما وحدهما اللذان سيرغمان الصرب في بلغراد، وبيل، وكنين، على التخلي عن الحرب كوسيلة لحل المشاكل.
    Il est évident qu’il y a une différence entre le statut des invités en question et celui des personnes détenues pour violation des lois en vigueur. UN ومن الجدير بالملاحظة أن ثمة تمييز معهم لا بد أن يوضع بين حالة هؤلاء المدعوين، وحالة المعتقلين بسبب انتهاكهم للقوانين السارية.
    Le 6 avril, quatre appareils militaires turcs F-16 ont pénétré dans la région d'information de vol de Nicosie, en violation des règlements internationaux régissant la circulation aérienne. UN وفي 6 نيسان/أبريل، دخلت أربع طائرات حربية تركية من طراز F-16 منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران منتهكة بذلك أنظمة الحركة الجوية الدولية.
    Selon le Gouvernement, il avait été déposé un grand nombre de plaintes de violation des droits des citoyens, et il existait un mécanisme spécialement chargé d'étudier ces plaintes. UN ووفقا لما ذكرته الحكومة، فقد تقدم كثير من الناس بشكاوى بشأن حالات انتهكت فيها حقوقهم، وهناك آلية للنظر في هذه الشكاوى.
    Il devrait aider à empêcher que des situations de violation des droits de l'homme ne se détériorent et n'évoluent vers des affrontements armés. UN وعلى المجلس أن يؤدي دورا للمساعدة في منع تدهور الحالات التي تُنتهك فيها حقوق الإنسان بحيث لا تتحول إلى صراعات مسلحة.
    :: La Partie III, art. 25 (Non-respect des conditions régissant l'octroi d'un permis, etc.) porte sur les infractions relatives à la violation des conditions régissant l'octroi d'un permis; UN :: الجزء الثالث، المادة 25، خرق شروط الترخيص أو السلطة ونحو ذلك، وتعالج الجرائم المتصلة بمخالفة الترخيص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus