Il ne semble pas y avoir violation du droit international en l'espèce. | UN | ويبدو أنه لم يُرتكب أي انتهاك للقانون الدولي في هذه القضية. |
Toute action contraire est une violation du droit international régissant la conduite des relations entre Etats. | UN | والتصرف خلافا لذلك هو انتهاك للقانون الدولي الذي يحكم سير العلاقات بين الدول. |
C'est dans les pays où le système démocratique est inexistant ou encore balbutiant que se perpétue la violation du droit à la vie. | UN | ويستمر انتهاك الحق في الحياة في البلدان المحرومة من نظام ديمقراطي أو التي لا يزال نظامها الديمقراطي في طور النشوء. |
Les Serbes de l'ex-Yougoslavie commencent à habituer la communauté internationale à la violation du droit des peuples et l'invasion de Bihać en est une nouvelle manifestation. | UN | وقد أخذ صرب يوغوسلافيا السابقة في تعويد المجتمع الدولي على انتهاك حق الشعوب، ذلك الانتهاك الذي يتمثل في غزو بيهاتش. |
Objet: Saisie et destruction partielle de documents imprimés ayant trait aux élections, en violation du droit de diffuser des informations sans restrictions déraisonnables | UN | الموضوع: حجز مواد انتخابية مطبوعة وإتلافها جزئياً في انتهاك للحق في نشر المعلومات دون قيود مبررة |
Licenciement d'un employé du Registre national des personnes physiques sans avoir respecté la procédure légale, en violation du droit à être entendu et du droit à la stabilité de l'emploi. | UN | فصل موظف من السجل الوطني للأشخاص الطبيعيين دون اتباع الإجراءات الواجبة، والزعم بانتهاك الحق في الاستماع والأمن الوظيفي. |
Il renforce le statut du viol commis lors d'un conflit armé comme constituant une violation du droit humanitaire international. | UN | وهي تؤكد أن جريمة الاغتصاب خلال النزاع المسلح انتهاك للقانون اﻹنساني الدولي. |
Ils ont évoqué les tentatives faites pour saisir la justice du Royaume-Uni de deux affaires de ventes d'armes à Israël en violation du droit international. | UN | وأشاروا إلى المحاولات المتعلقة برفع قضيتين في المملكة المتحدة بشأن بيع أسلحة لإسرائيل في انتهاك للقانون الدولي. |
ii) Le meurtre et la mutilation, et en particulier d'enfants, de civils en violation du droit international humanitaire, à l'occasion d'opérations militaires; | UN | ' 2` قتل وتشويه المدنيين في انتهاك للقانون الإنساني الدولي، ولا سيما الأطفال، نتيجة للعمليات العسكرية؛ |
vii) Faire rapport à l'Assemblée générale en cas de violation du droit international ou des accords internationaux relatifs aux activités spatiales; | UN | ' 7` إبلاغ الجمعية العامة في حالة حدوث أي انتهاك للقانون الدولي أو الاتفاقات الدولية المتعلقة بأنشطة الفضاء الخارجي؛ |
Le problème des détentions arbitraires pratiquées par la police est la principale cause de violation du droit à la liberté des personnes dans le pays. | UN | ومشكلة الاحتجاز التعسفي بخطأ من الشرطة هي السبب الرئيسي في انتهاك الحق في الحرية الشخصية في البلد. |
En outre, le Gouvernement avait renforcé les mesures pour corriger les préjudices subis du fait d'une violation du droit à la vie privée. | UN | وفضلاً عن ذلك، عززت الحكومة التدابير التصحيحية للأضرار الناتجة عن انتهاك الحق في الخصوصية. |
Questions de fond: violation du droit à la vie et violation du droit à un recours utile | UN | المسائل الموضوعية: انتهاك الحق في الحياة وفي سبيل انتصاف فعال |
violation du droit à la liberté et à la sécurité de la personne humaine | UN | انتهاك حق الفرد في الحرية والأمان على شخصه |
L'absence de telles sauvegardes constitue une violation du droit à la non-ingérence arbitraire dans des décisions qui, de manière générale, relèvent de la vie privée et de l'autonomie de chaque être humain. | UN | وغياب هذه الضمانات هو انتهاك للحق في عدم التعرض لتدخلات تعسفية في قرارات تتعلق عموماً بخصوصية كل فرد واستقلاليته. |
348. Pendant la période considérée, la Rapporteuse spéciale a envoyé au Gouvernement pakistanais 16 allégations de violation du droit à la vie. | UN | 348- في أثناء الفترة قيد النظر وجهت المقررة الخاصة إلى حكومة باكستان 16 ادعاء بانتهاك الحق في الحياة. |
Notre Comité condamne fermement ces actes qui sont une violation du droit international humanitaire. | UN | ولجنتنا تندد بتلك الأعمال بقوة باعتبارها انتهاكات للقانون الإنساني الدولي. |
Les ordres illégaux, notamment ceux qui auraient pour résultat une violation du droit international humanitaire, ne doivent pas être exécutés. | UN | ويجب عدم تنفيذ الأوامر غير القانونية، ولا سيما عندما يفضي تطبيقها إلى انتهاك القانون الإنساني الدولي. |
Les États doivent garantir aussi une réparation appropriée, sous forme d'indemnisation, de restitution ou de non-répétition, en cas de violation du droit à la santé. | UN | وينبغي للدول أيضاً أن تنص على تقديم جبر مناسب، بواسطة التعويض أو رد الحق أو عدم التكرار، عن انتهاكات الحق في الصحة. |
Je vous demande de bien vouloir prendre note de cette violation du droit de mon pays et de faire distribuer la présente lettre comme document de l'Organisation. | UN | وأطلب إليكم الإحاطة علما بانتهاك حق بلدي بهذا الشكل وتعميم هذه الرسالة كوثيقة من وثائق الأمم المتحدة. |
A. Poursuites en cas de violation du droit pénal international | UN | ألف - المحاكمة على انتهاكات القانون الجنائي الدولي |
La Cour internationale de Justice a également établi que les colonies de peuplement israéliennes dans le territoire palestinien occupé constituaient une violation du droit international. | UN | كما خلصت إلى أن المستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة تنتهك القانون الدولي. |
L'ampleur de la collecte de données et l'utilisation de profils entraînent des risques de violation du droit au respect de la vie privée. | UN | ويثير جمع البيانات واسع النطاق واستخدام المعلومات الشخصية مخاطر حدوث انتهاكات للحق في الخصوصية. |
Par conséquent, il n'y a pas eu violation du droit d'être jugé sans retard excessif. | UN | ونتيجة لذلك، فإنه لم يحدث انتهاك لحق صاحب البلاغ في المحاكمة بدون تأخير لا مبرر له. |
Cet attentat avait pour objectif principal de semer la terreur parmi les civils, ce qui constitue une violation du droit international humanitaire. | UN | وكان الغرض الأساسي من الهجوم هو نشر الرعب في صفوف المدنيين، وهو أمر يشكل انتهاكا للقانون الدولي الإنساني. |
Les résultats d'ensemble du trimestre indiquent qu'on a reçu 92 plaintes pour violation du droit à la vie, dont 52 pour exécution arbitraire et tentative d'exécution arbitraire. | UN | وتشير اﻷرقام الشاملة المتعلقة باﻷشهر الثلاثة المستعرضة الى تسجيل ٩٢ شكوى متعلقة بانتهاكات الحق في الحياة، منها ٥٢ شكوى تتعلق بعمليات إعدام تعسفي والشروع في اﻹعدام التعسفي. |