Leurs manoeuvres se sont soldées par un nombre croissant de cas de violations flagrantes des droits de l'homme. | UN | وتؤدي المناورات العسكرية التي تقوم بها الجماعات الانفصالية إلى ازدياد عدد حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Le droit à restitution, à indemnisation et à réadaptation des victimes de violations flagrantes des droits de l'homme et des libertés fondamentales | UN | حق الاسترداد والتعويض ورد الاعتبار لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية |
Gravement préoccupée par les violations flagrantes des droits de l'homme commises par des groupes terroristes, | UN | وإذ يساورها قلق شديد إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان التي ترتكبها الجماعات اﻹرهابية، |
On s'est ému de ce que des gouvernements accusés de violations flagrantes des droits de l'homme siègent à la Commission. | UN | فقد ساد قلق عام إزاء حقيقة أن حكومات متهمة بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وجدت طريقها إلى عضوية اللجنة. |
, tout en ignorant les violations flagrantes des droits de l'homme perpétrées par les forces serbes de Bosnie. | UN | ويتجاهل في الوقت ذاته اﻷدلة المؤكدة على الانتهاكات الصارخة لحقوق اﻹنسان التي ترتكبها قوات صرب البوسنة. |
Droit à restitution, à indemnisation et à réadaptation des victimes de violations flagrantes des droits de l'homme et des libertés fondamentales 126 | UN | الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ٥٠١ |
Gravement préoccupée par les violations flagrantes des droits de l'homme commises par des groupes terroristes, | UN | وإذ يساورها قلق شديد إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان التي ترتكبها المجموعات اﻹرهابية، |
Le droit à la restitution, à indemnisation et à réadaptation des victimes des violations flagrantes des droits de l'homme et des libertés fondamentales | UN | الاسترداد والتعويض ورد الاعتبار لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان والحريات اﻷساسية |
Si des violations flagrantes des droits de l'homme ont été commises, l'État doit s'employer activement à établir la vérité sur les événements passés. | UN | وفي حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان فإن على الدولة أن تسعى بنشاط لمعرفة حقيقة ماضيها. |
:: 35 enquêtes conjointes avec le pouvoir judiciaire concernant les poursuites pour violations flagrantes des droits de l'homme | UN | :: 35 تحقيقا مشتركا مع الجهاز القضائي حول الملاحقة القضائية لمرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان |
Vivement préoccupée par les violations flagrantes des droits de l'homme perpétrées par les groupes terroristes, | UN | وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها الجماعات الإرهابية، |
:: La Mission a effectué 10 missions spéciales d'enquête et a élaboré des rapports sur les violations flagrantes des droits de l'homme | UN | :: إيفاد 10 بعثات تحقيق خاصة وتقديم تقارير عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان |
Vivement préoccupée par les violations flagrantes des droits de l'homme perpétrées par les groupes terroristes, | UN | وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها الجماعات الإرهابية، |
La communauté internationale doit appuyer les efforts qu'ils déploient pour mettre fin à ces violations flagrantes des droits de l'homme. | UN | ويجب أن تحظى جهودهم في مكافحة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان بالدعم من جانب المجتمع الدولي. |
Des violations flagrantes des droits de l'homme se poursuivent dans des lieux aussi éloignés l'un de l'autre qu'Haïti et le Timor oriental. | UN | إذ لا تزال هناك انتهاكات جسيمة لحقوق الانسان في أماكن شتى متفرقة مثل هايتي وتيمور الشرقية. |
Ces réfugiés fuyaient la guerre civile, dont tous les belligérants s'étaient rendus coupables de violations flagrantes des droits de l'homme. | UN | وهؤلاء اللاجئون كانوا يخرجون هرباً من الحرب اﻷهلية التي ارتكبت جميع أطراف النزاع فيها انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان. |
Nous déplorons les violations flagrantes des droits de l'homme et les effusions de sang auxquelles il doit être mis fin. | UN | ونحن نشجب الانتهاكات الصارخة لحقوق الانسان وإراقة الدماء، التي يجب أن تتوقف. |
Les violations flagrantes des droits de l'homme commises par la Puissance occupante dans les territoires palestiniens occupés se poursuivent sans relâche. | UN | ولم تخِف حدة الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان الدولية من جانب سلطة الاحتلال في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
4. Deuxièmement, il est crucial de mettre fin à l'impunité des auteurs de violations flagrantes des droits de l'homme. | UN | 4 - وثانياً، مما له أهمية أساسية ضمان المساءلة إزاء الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وإنهاء الإفلات من العقاب. |
Les critères les plus courants sont les suivants: Des violations flagrantes des droits de l'homme doivent être imminentes ou avoir déjà lieu; | UN | :: يجب أن يكون هناك تهديد وشيك بوقوع انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان أو أن تكون هذه الانتهاكات جارية بالفعل؛ |
Compte tenu de l'ampleur des violations flagrantes des droits de l'homme, il risque d'être impossible dans les faits de traduire en justice tous les coupables présumés. | UN | وبالنظر إلى النطاق الواسع للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، قد يكون من المستحيل عمليا ضمان أن يحاكم عن طريق الإجراءات القضائية جميع من ادعي أنهم ارتكبوا جرائم. |
Célébration de la Journée internationale pour le droit à la vérité en ce qui concerne les violations flagrantes des droits de l'homme et pour la dignité des victimes | UN | الاحتفال باليوم الدولي للحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ولاحترام كرامة الضحايا |
Les actes d'agression et les violations flagrantes des droits de l'homme restent quotidiens en Bosnie-Herzégovine. | UN | ولا تــزال أعمــال العــدوان والانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان من سمات الحياة اليومية في البوسنة والهرسك. |
Récemment encore, la région était déchirée par des conflits meurtriers associés à des violations flagrantes des droits de l'homme. | UN | وفي وقت متأخر، كانت المنطقة ضحية لصراعات دامية مشوبة بانتهاكات صارخة لحقوق الإنسان. |
En 1999, des crimes contre l'humanité, des violations flagrantes des droits de l'homme et de graves manquements au droit humanitaire ont été commis au Timor oriental. | UN | فقد ارتُكبت في تيمور الشرقية في عام 1999 جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وخروق خطيرة للقانون الإنساني. |
Cependant, les violations flagrantes des droits de l'homme n'ont pas cessé. | UN | ومع ذلك، لا تزال تحصل انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان. |
Le siège est employé comme arme de guerre dans un contexte de violations flagrantes des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | ويُستخدم الحصار، كأسلوب من أساليب الحرب، في سياق انتهاكات فظيعة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي. |
Dans le cadre de toutes ces mesures adoptées, l'Etat uruguayen accepte le droit légitime à restitution, à indemnisation et à réadaptation des victimes de violations flagrantes des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | وتشكل جميع التدابير المعتمدة الدلالة على قبول دولة أوروغواي بالحق الشرعي في إعادة اﻷملاك، والتعويض، وإعادة الاعتبار، لضحايا الانتهاكات الفادحة لحقوق الانسان والحريات اﻷساسية. يوغوسلافيا |
Un code visant à promouvoir le rôle de la femme dans la société a été adopté, une initiative nationale d'appui au développement humain a été lancée et une commission réconciliation et justice a été créée pour se pencher sur les violations flagrantes des droits de l'homme. | UN | وقد اعتُمدت مدونة تنهض بدور المرأة في المجتمع، وأُطلقت مبادرة وطنية للتنمية البشرية، وأنشئت هيئة للإنصاف والمصالحة لمعالجة الخروقات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Les activités de ce groupe se sont traduites par des violations flagrantes des droits de l'homme, y compris le droit à la vie des populations singhalaise, tamoule et musulmane de Sri Lanka. | UN | وقد أدت أنشطة الجماعة الى انتهاك جسيم لحقوق الانسان، بما فيه الحق في الحياة لشعب سري لانكا من سنهاليين وتاميل ومسلمين. |