"violations flagrantes des droits de l" - Translation from French to Arabic

    • الانتهاكات الجسيمة لحقوق
        
    • انتهاكات جسيمة لحقوق
        
    • الانتهاكات الصارخة لحقوق
        
    • الانتهاكات الخطيرة لحقوق
        
    • انتهاكات صارخة لحقوق
        
    • للانتهاكات الجسيمة لحقوق
        
    • بالانتهاكات الجسيمة لحقوق
        
    • والانتهاكات الجسيمة لحقوق
        
    • بانتهاكات صارخة لحقوق
        
    • وانتهاكات جسيمة لحقوق
        
    • انتهاكات خطيرة لحقوق
        
    • انتهاكات فظيعة لحقوق
        
    • الانتهاكات الفادحة لحقوق
        
    • الخروقات الجسيمة لحقوق
        
    • انتهاك جسيم لحقوق
        
    Leurs manoeuvres se sont soldées par un nombre croissant de cas de violations flagrantes des droits de l'homme. UN وتؤدي المناورات العسكرية التي تقوم بها الجماعات الانفصالية إلى ازدياد عدد حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Le droit à restitution, à indemnisation et à réadaptation des victimes de violations flagrantes des droits de l'homme et des libertés fondamentales UN حق الاسترداد والتعويض ورد الاعتبار لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية
    Gravement préoccupée par les violations flagrantes des droits de l'homme commises par des groupes terroristes, UN وإذ يساورها قلق شديد إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان التي ترتكبها الجماعات اﻹرهابية،
    On s'est ému de ce que des gouvernements accusés de violations flagrantes des droits de l'homme siègent à la Commission. UN فقد ساد قلق عام إزاء حقيقة أن حكومات متهمة بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وجدت طريقها إلى عضوية اللجنة.
    , tout en ignorant les violations flagrantes des droits de l'homme perpétrées par les forces serbes de Bosnie. UN ويتجاهل في الوقت ذاته اﻷدلة المؤكدة على الانتهاكات الصارخة لحقوق اﻹنسان التي ترتكبها قوات صرب البوسنة.
    Droit à restitution, à indemnisation et à réadaptation des victimes de violations flagrantes des droits de l'homme et des libertés fondamentales 126 UN الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ٥٠١
    Gravement préoccupée par les violations flagrantes des droits de l'homme commises par des groupes terroristes, UN وإذ يساورها قلق شديد إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان التي ترتكبها المجموعات اﻹرهابية،
    Le droit à la restitution, à indemnisation et à réadaptation des victimes des violations flagrantes des droits de l'homme et des libertés fondamentales UN الاسترداد والتعويض ورد الاعتبار لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان والحريات اﻷساسية
    Si des violations flagrantes des droits de l'homme ont été commises, l'État doit s'employer activement à établir la vérité sur les événements passés. UN وفي حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان فإن على الدولة أن تسعى بنشاط لمعرفة حقيقة ماضيها.
    :: 35 enquêtes conjointes avec le pouvoir judiciaire concernant les poursuites pour violations flagrantes des droits de l'homme UN :: 35 تحقيقا مشتركا مع الجهاز القضائي حول الملاحقة القضائية لمرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان
    Vivement préoccupée par les violations flagrantes des droits de l'homme perpétrées par les groupes terroristes, UN وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها الجماعات الإرهابية،
    :: La Mission a effectué 10 missions spéciales d'enquête et a élaboré des rapports sur les violations flagrantes des droits de l'homme UN :: إيفاد 10 بعثات تحقيق خاصة وتقديم تقارير عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان
    Vivement préoccupée par les violations flagrantes des droits de l'homme perpétrées par les groupes terroristes, UN وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها الجماعات الإرهابية،
    La communauté internationale doit appuyer les efforts qu'ils déploient pour mettre fin à ces violations flagrantes des droits de l'homme. UN ويجب أن تحظى جهودهم في مكافحة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان بالدعم من جانب المجتمع الدولي.
    Des violations flagrantes des droits de l'homme se poursuivent dans des lieux aussi éloignés l'un de l'autre qu'Haïti et le Timor oriental. UN إذ لا تزال هناك انتهاكات جسيمة لحقوق الانسان في أماكن شتى متفرقة مثل هايتي وتيمور الشرقية.
    Ces réfugiés fuyaient la guerre civile, dont tous les belligérants s'étaient rendus coupables de violations flagrantes des droits de l'homme. UN وهؤلاء اللاجئون كانوا يخرجون هرباً من الحرب اﻷهلية التي ارتكبت جميع أطراف النزاع فيها انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان.
    Nous déplorons les violations flagrantes des droits de l'homme et les effusions de sang auxquelles il doit être mis fin. UN ونحن نشجب الانتهاكات الصارخة لحقوق الانسان وإراقة الدماء، التي يجب أن تتوقف.
    Les violations flagrantes des droits de l'homme commises par la Puissance occupante dans les territoires palestiniens occupés se poursuivent sans relâche. UN ولم تخِف حدة الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان الدولية من جانب سلطة الاحتلال في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    4. Deuxièmement, il est crucial de mettre fin à l'impunité des auteurs de violations flagrantes des droits de l'homme. UN 4 - وثانياً، مما له أهمية أساسية ضمان المساءلة إزاء الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وإنهاء الإفلات من العقاب.
    Les critères les plus courants sont les suivants: Des violations flagrantes des droits de l'homme doivent être imminentes ou avoir déjà lieu; UN :: يجب أن يكون هناك تهديد وشيك بوقوع انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان أو أن تكون هذه الانتهاكات جارية بالفعل؛
    Compte tenu de l'ampleur des violations flagrantes des droits de l'homme, il risque d'être impossible dans les faits de traduire en justice tous les coupables présumés. UN وبالنظر إلى النطاق الواسع للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، قد يكون من المستحيل عمليا ضمان أن يحاكم عن طريق الإجراءات القضائية جميع من ادعي أنهم ارتكبوا جرائم.
    Célébration de la Journée internationale pour le droit à la vérité en ce qui concerne les violations flagrantes des droits de l'homme et pour la dignité des victimes UN الاحتفال باليوم الدولي للحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ولاحترام كرامة الضحايا
    Les actes d'agression et les violations flagrantes des droits de l'homme restent quotidiens en Bosnie-Herzégovine. UN ولا تــزال أعمــال العــدوان والانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان من سمات الحياة اليومية في البوسنة والهرسك.
    Récemment encore, la région était déchirée par des conflits meurtriers associés à des violations flagrantes des droits de l'homme. UN وفي وقت متأخر، كانت المنطقة ضحية لصراعات دامية مشوبة بانتهاكات صارخة لحقوق الإنسان.
    En 1999, des crimes contre l'humanité, des violations flagrantes des droits de l'homme et de graves manquements au droit humanitaire ont été commis au Timor oriental. UN فقد ارتُكبت في تيمور الشرقية في عام 1999 جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وخروق خطيرة للقانون الإنساني.
    Cependant, les violations flagrantes des droits de l'homme n'ont pas cessé. UN ومع ذلك، لا تزال تحصل انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان.
    Le siège est employé comme arme de guerre dans un contexte de violations flagrantes des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN ويُستخدم الحصار، كأسلوب من أساليب الحرب، في سياق انتهاكات فظيعة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي.
    Dans le cadre de toutes ces mesures adoptées, l'Etat uruguayen accepte le droit légitime à restitution, à indemnisation et à réadaptation des victimes de violations flagrantes des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وتشكل جميع التدابير المعتمدة الدلالة على قبول دولة أوروغواي بالحق الشرعي في إعادة اﻷملاك، والتعويض، وإعادة الاعتبار، لضحايا الانتهاكات الفادحة لحقوق الانسان والحريات اﻷساسية. يوغوسلافيا
    Un code visant à promouvoir le rôle de la femme dans la société a été adopté, une initiative nationale d'appui au développement humain a été lancée et une commission réconciliation et justice a été créée pour se pencher sur les violations flagrantes des droits de l'homme. UN وقد اعتُمدت مدونة تنهض بدور المرأة في المجتمع، وأُطلقت مبادرة وطنية للتنمية البشرية، وأنشئت هيئة للإنصاف والمصالحة لمعالجة الخروقات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Les activités de ce groupe se sont traduites par des violations flagrantes des droits de l'homme, y compris le droit à la vie des populations singhalaise, tamoule et musulmane de Sri Lanka. UN وقد أدت أنشطة الجماعة الى انتهاك جسيم لحقوق الانسان، بما فيه الحق في الحياة لشعب سري لانكا من سنهاليين وتاميل ومسلمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more