"violations graves du droit humanitaire" - Traduction Français en Arabe

    • الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني
        
    • الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني
        
    • الانتهاكات الجسيمة للقانون الانساني
        
    • انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني
        
    • انتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني
        
    • والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني
        
    • ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني
        
    • والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي
        
    • وانتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي
        
    • الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي
        
    ICTFY Tribunal international chargé de poursuivre les personnes présumées responsables de violations graves du droit humanitaire commises sur le territoire de l’ex-Yougoslavie depuis 1991 UN المحكمــة الدوليــة لمحاكمــة اﻷشخـاص المسؤوليــن عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتُكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١
    Les violations graves du droit humanitaire et des droits de l'homme, le sort des réfugiés, les haines ethniques et les trafics d'armes continuent de figurer parmi les problèmes cruciaux qui préoccupent la région et la communauté internationale. UN ولا تزال الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني وحقوق اﻹنسان، ومحنة اللاجئين، والكراهية العرقية، والاتجار بالسلاح، تعد ضمن المشاكل اﻷساسية التي تثير القلق على الصعيدين اﻹقليمي والدولي.
    L'expérience acquise par les pays en question démontre qu'il ne peut y avoir ni paix, ni stabilité, tant que ne comparaissent pas devant la justice les coupables de violations graves du droit humanitaire international. UN وكما برهنت تجربة البلدان التي أشار إليها أنه لا يمكن أن يكون هناك سلام أو استقرار ما لم يُقدم مرتكبو الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي إلى العدالة.
    Il souligne que tous les États sont tenus de poursuivre les responsables de violations graves du droit humanitaire international. UN ويؤكد المجلس التزام جميع الدول بمحاكمة المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي.
    10. Le Procureur est responsable de l'instruction de tous les dossiers et de l'exercice de la poursuite contre les auteurs de violations graves du droit humanitaire international commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis le 1er janvier 1991. UN ١٠ - ويكون المدعي العام مسؤولا عن إجراء جميع التحقيقات ومحاكمات اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الانساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩١.
    Sous sa direction, le Tribunal a entrepris une tâche extraordinaire : traduire en justice les personnes qui se sont rendues coupables de violations graves du droit humanitaire international dans l'ex-Yougoslavie. UN وقد أخذت المحكمة على عاتقها برئاسته تحديا غير عادي هو إقامة العدل تجاه اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    Dans plusieurs parties du rapport, le Tribunal a fait remarquer que son succès dépend encore de la coopération des États successeurs de l'ex-Yougoslavie où les personnes responsables de violations graves du droit humanitaire international continuent de résider. UN وفي أجزاء عديدة من التقرير، لاحظت المحكمة أن نجاحها لا يزال يعتمد على تعاون الدول التي خلفت يوغوسلافيا السابقة، والتي لا يزال اﻷشخاص المسؤولون عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي يقيمون بها.
    4. Le Procureur est chargé d'instruire tous les dossiers et de poursuivre les auteurs de violations graves du droit humanitaire international commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis le 1er janvier 1991. UN ٤ - والمدعي العام مسؤول عن إجراء جميع التحقيقات ومقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت في اقليم يوغوسلافيا السابقة منذ ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩١.
    De plus, les enquêtes pour violations graves du droit humanitaire commises dans les anciens Secteurs semblent au point mort depuis que la Croatie a repris le contrôle de la région en août 1995. UN ولم يبلغ عن إحراز أي تقدم بصدد التحقيقات في الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني التي اقترفت في القطاعات السابقة عقب استعادة كرواتيا السيطرة على المنطقة في آب/أغسطس ٥٩٩١.
    Financement du Tribunal international chargé de poursuivre les personnes présumées responsables de violations graves du droit humanitaire international commises sur le territoire de l’ex-Yougoslavie depuis 1991 [136] UN تمويل المحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١ ]١٣٦[
    11. Note que toutes les violations graves du droit humanitaire international commises dans le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis le 1er janvier 1991 relèvent de la compétence du Tribunal international et que les personnes qui commettent de tels actes dans le contexte du conflit existant en seront tenues responsables; UN " ١١ - تلاحظ أن جميع الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩١ داخلة في اختصاص المحكمة الدولية، وأن اﻷشخاص الذين يرتكبون تلك اﻷفعال في سياق النزاع القائم سيُحمﱠلون التبعة عن ذلك؛
    Convaincu que, dans les circonstances particulières qui prévalent dans l'ex-Yougoslavie, la création d'un tribunal international, en tant que mesure spéciale prise par lui, et l'engagement de poursuites contre les personnes présumées responsables de violations graves du droit humanitaire international permettraient d'atteindre cet objectif et contribueraient à la restauration et au maintien de la paix, UN واقتناعا منه بأنه في ظل الظروف الخاصة بيوغوسلافيا السابقة، فإن قيام المجلس، كتدبير مخصص، بإنشاء محكمة دولية ومقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي من شأنه تحقيق هذا الهدف والاسهام في استعادة السلم وصونه،
    Convaincu que, dans les circonstances particulières qui prévalent dans l'ex-Yougoslavie, la création d'un tribunal international, en tant que mesure spéciale prise par lui, et l'engagement de poursuites contre les personnes présumées responsables de violations graves du droit humanitaire international permettraient d'atteindre cet objectif et contribueraient à la restauration et au maintien de la paix, UN واقتناعا منه بأنه في ظل الظروف الخاصة بيوغوسلافيا السابقة، فإن قيام المجلس، كتدبير مخصص، بإنشاء محكمة دولية ومقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي من شأنه تحقيق هذا الهدف والاسهام في استعادة السلم وصونه،
    Convaincu que, dans les circonstances particulières qui prévalent dans l'ex-Yougoslavie, la création d'un tribunal international, en tant que mesure spéciale prise par lui, et l'engagement de poursuites contre les personnes présumées responsables de violations graves du droit humanitaire international permettraient d'atteindre cet objectif et contribueraient à la restauration et au maintien de la paix, UN واقتناعا منه بأنه في ظل الظروف الخاصة بيوغوسلافيا السابقة، فإن قيام المجلس، كتدبير مخصص، بإنشاء محكمة دولية ومقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي من شأنه تحقيق هذا الهدف والاسهام في استعادة السلم وصونه،
    Il souligne que tous les États sont tenus de poursuivre les responsables de violations graves du droit humanitaire international. UN ويؤكد المجلس التزام جميع الدول بمحاكمة المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي.
    Rappelant que le viol entre dans le cadre du mandat du tribunal international chargé de poursuivre les personnes présumées responsables de violations graves du droit humanitaire international, et notamment de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité, UN وإذ تشير إلى إدراج جريمة الاغتصاب ضمن ولاية المحكمة الدولية لجرائم الحرب التي أنشئت لمحاكمة مرتكبي الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي، بما في ذلك جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية،
    Il faut démontrer que les violations graves du droit humanitaire sont inacceptables et que leurs auteurs sont les obstacles réels à la paix et à la prospérité dans la région. UN ويجب تبيان أن الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني غير مقبولة وأن مرتكبيها هم العوائق الحقيقية التي تقف في وجه تحقيق السلام والازدهار في المنطقة.
    En outre, à cause de la guerre civile qui sévit en Somalie depuis cinq ans, les enquêtes et poursuites dans le cas de violations graves du droit humanitaire international exigeront une approche particulière, et peut-être le recours à des enquêteurs et juges internationaux. UN وباﻹضافة الى ذلك، وبسبب الحرب اﻷهلية في الصومال على مدى السنوات الخمسة الماضية، فإن التحقيق وتيسير إقامة الدعوى في حالة الانتهاكات الجسيمة للقانون الانساني الدولي يستلزمان اتباع نهج خاص، ربما عن طريق الاستعانة بمحققين وقضاة دوليين.
    454. Les premières conclusions de la Commission ont amené le Conseil de sécurité à conclure à la nécessité d'établir un tribunal international pour juger les personnes responsables de violations graves du droit humanitaire international commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis 1991. UN ٤٥٤ - وبناء على النتائج اﻷولية التي توصلت اليها اللجنة خلص مجلس اﻷمن الى أنه ينبغي انشاء محكمة دولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الانساني الدولي التي ارتكبت في أراضي يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١.
    En mars 1998, le Procureur a annoncé publiquement que la compétence territoriale et temporelle du Tribunal englobait toutes violations graves du droit humanitaire international qui se produisaient au Kosovo et a déclaré qu'elle était habilitée à enquêter sur ces crimes. UN وفي آذار/ مارس ١٩٩٨، أذاعت المدعية العامة على المﻷ أن اختصاص المحكمة المكاني والزماني يشمل أية انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي تحدث في كوسوفو، وذكرت أنها خولت سلطة التحقيق في مثل هذه الجرائم.
    Une équipe distincte a été créée pour enquêter sur les violations graves du droit humanitaire international qui auraient été commises au Kosovo. UN ٢٥ - وقد أنشئ فريق تحقيق مستقل للتحقيق في الادعاءات بحدوث انتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي في كوسوفو.
    Il rappelle que tous les États sont tenus de respecter le droit international humanitaire, y compris les quatre Conventions de Genève, et insiste sur la responsabilité qui incombe aux États de mettre fin à l'impunité et de poursuivre les auteurs de génocide, de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité et de violations graves du droit humanitaire. UN ويشير مجلس الأمن إلى التزامات جميع الدول، بضمان احترام القانون الدولي الإنساني، بما في ذلك اتفاقيات جنيف الأربع، ويؤكد على مسؤولية الدول عن وضع حد لظاهرة الإفلات من العقاب، ومحاكمة المسؤولين عن الإبادة الجماعية وجرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية، والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني.
    La Division fait effectuer des enquêtes criminelles débouchant sur la mise en accusation des responsables de violations graves du droit humanitaire international. UN 30 - وتقوم شعبة التحقيقات بإجراء التحقيقات الجنائية التي تسفر عن توجيه قرارات الاتهام إلى المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي.
    V. VICTIMES DE VIOLATIONS FLAGRANTES DU DROIT INTERNATIONAL RELATIF AUX DROITS DE L'HOMME ET DE violations graves du droit humanitaire UN خامساً - ضحايا الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي
    Conformément à sa législation nationale et à ses obligations juridiques internationales, l'État assure réparation aux victimes pour ses actes ou omissions qui constituent des violations flagrantes du droit international relatif aux droits de l'homme et des violations graves du droit humanitaire. UN وتوفر الدولة، وفقاً لقوانينها المحلية والتزاماتها القانونية الدولية، الجبر لضحايا ما ترتكبه من أفعال أو حالات تقصير تشكل انتهاكات جسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي وانتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي.
    16. Le but d'une réparation adéquate, utile et rapide est de promouvoir la justice en remédiant aux violations flagrantes du droit international relatif aux droits de l'homme ou aux violations graves du droit humanitaire. UN 16- يُقصد بالجبر الكافي والفعال والفوري تعزيز إقامة العدالة من خلال إصلاح الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي أو الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus