Néanmoins, il continuer de constater avec inquiétude que, dans le contexte actuel de la violence armée: | UN | بيد أنها لا تزال، في سياق العنف المسلح المتواصل، قلقة بشأن ما يلي: |
2 autres ateliers de formation en gestion des conflits ont été organisés dans le cadre des activités de réduction de la violence armée. | UN | نظمت حلقتا عمل إضافيتان بشأن التثقيف في مجال إدارة النزاعات بوصفهما جزءا من أنشطة الحد من العنف المسلح. |
Les participants ont préconisé que la réduction de la violence armée fasse partie des objectifs du cadre de développement pour l'après-2015. | UN | ودعا المشاركون إلى تحديد غاية صريحة، وهي الحد من العنف المسلح في الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015. |
Tableau 1 Membres du personnel de l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour victimes de la violence armée | UN | موجز للإصابات التي لحقت بالعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور من جراء العنف المسلح |
Elle n'a observé aucune violence armée et n'a vu aucune arme lourde dans la ville. | UN | ولم يشاهد أية أعمال عنف مسلح أو أسلحة ثقيلة في المدينة. |
Le HCR est particulièrement préoccupé par le développement de la violence armée en Colombie et les déplacements forcés qui en résultent. | UN | والمفوضية قلقة بصفة خاصة إزاء تصعيد العنف المسلح في كولومبيا والتشريد اﻹجباري الناجم عن هذه الحالة المعقدة. |
Le HCR est particulièrement préoccupé par le développement de la violence armée en Colombie et les déplacements forcés qui en résultent. | UN | والمفوضية قلقة بصفة خاصة إزاء تصعيد العنف المسلح في كولومبيا والتشريد اﻹجباري الناجم عن هذه الحالة المعقدة. |
Quarante-deux pays y étaient représentés, qui ont adopté la Déclaration de Genève sur la violence armée et le développement. | UN | ولقد كان هناك ممثلون عن اثنين وأربعين بلدا، واعتُمد إعلان جنيف بشأن العنف المسلح والتنمية. |
Vivre à l'abri de la violence armée est un besoin humain fondamental. | UN | والعيش دون التعرض لخطر العنف المسلح هو من الاحتياجات الأساسية للبشر. |
Vivre à l'abri de la violence armée est un besoin humain fondamental. | UN | والعيش دون التعرض لخطر العنف المسلح هو من الاحتياجات الأساسية للبشر. |
La violence armée est donc un sérieux obstacle au développement, et peut entraver la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | لذا، فإن العنف المسلح يشكل عقبة جدية أمام التنمية، ويمكن أن يؤدي إلى تقويض بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
M. Amor demande quelles sont les mesures prises pour mettre un frein au recours quasisystématique et excessif à la violence armée. | UN | وسأل عن التدابير المتخذة للحدّ من اللجوء على نحو يكاد يكون دائماً إلى أعمال العنف المسلح المفرط. |
La violence armée est une menace constante pour la sécurité de l'hémisphère. | UN | العنف المسلح ينطوي على تهديد متواصل للأمن في نصف الكرة الغربي. |
La relation entre la violence armée et les objectifs du Millénaire pour le développement est évidente. | UN | إن الصلة بين العنف المسلح وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية أكبر من المتصور عموما. |
Le préambule du traité devra mentionner le fait que l'absence de réglementation internationale sur le transfert d'armes contribue à la violence armée. | UN | ينبغي أن تشير ديباجة المعاهدة المقترحة إلى أن غياب تنظيم دولي لنقل الأسلحة يساهم في العنف المسلح. |
Cependant, elle souhaiterait qu'on y fasse référence à la violence armée. | UN | ومع ذلك فإننا نود أن ترد في النص إشارة إلى العنف المسلح. |
La violence armée a gagné en intensité et s'est étendue à de nouvelles régions. | UN | فقد زادت حدة العنف المسلح واتسعت رقعته إلى مناطق جديدة. |
La violence armée a atteint des degrés différents d'une région à l'autre du pays. | UN | وتفاوتت درجة العنف المسلح من منطقة لأخرى في البلد. |
36. Ces deux dernières années, l'Afrique a connu des situations d'instabilité politique presque toujours accompagnées de violence armée. | UN | ٣٦ - وشهدت افريقيا أيضا، في السنوات اﻷخيرة، اضطرابات سياسية، رافقها، على الدوام تقريبا، عنف مسلح. |
La violence armée est un obstacle majeur au développement et entrave le progrès socioéconomique. | UN | والعنف المسلح عقبة رئيسية في طريق التنمية تعطل التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
On s'est également demandé si la définition du conflit armé devait englober les blocus et l'occupation militaire sans violence armée ou opération armée prolongées. | UN | وهناك أسئلة أخرى تتعلق بما إذا كان ينبغي أن يتضمن تعريف النـزاع المسلح الحصار أو الاحتلال العسكري غير المصحوب بعنف مسلح أو بعمليات مسلحة لأمد طويل. |
La violence armée avait des effets perceptibles sur le développement humain, social, politique et économique. | UN | وأضاف أن العنف المسلّح ترك آثارا واضحة للعيان على التنمية البشرية والاجتماعية والسياسية والاقتصادية. |
La fausse copine de Prince a posté une vraie photo d'un forum communautaire sur la violence armée. | Open Subtitles | صديقة (برانس) المزورة قامت بنشر صورة حقيقية من ملتقى مجتمعي حول عنف الأسلحة. |
L'approbation des engagements d'Oslo sur la violence armée a été soutenue au moyen du Programme de prévention de la violence armée. | UN | وقد حظي إقرار التزامات أوسلو بشأن العنف المسلَّح بالدعم من خلال برنامج منع العنف المسلَّح. |
L'escalade d'un conflit armé et de la violence armée est alimentée par plusieurs facteurs. | UN | إن تصعيد الصراعات المسلحة والعنف المسلح تذكيه عدة عناصر. |
Nous estimons que le rapport contient des éléments solides qui feront avancer l'ordre du jour sur la violence armée et le développement. | UN | ونعتقد أن التقرير يتضمن عناصر قوية ستساعد على المضي قدما بشأن جدول الأعمال المتعلق بالعنف المسلح والتنمية. |
Elle a également aidé l'organisation Viva Rio à préparer le symposium international de 2004 sur le thème < < Ni guerre ni paix : enfants, adolescents, violence armée et exclusion > > . | UN | كما تساعد جامعة السلام منظمة " فيفا ريو " في الإعداد لندوة دولية عنوانها " حالة اللا حرب واللا سلم: أطفال وشباب وعنف مسلح واستبعاد " ، من المقرر أن تعقد في عام 2004. |