"visées dans le" - Traduction Français en Arabe

    • المشار إليهم في
        
    • المشار اليها في
        
    • التي يشملها
        
    • حسبما هو مذكور في
        
    Sécurité et protection des personnes visées dans le présent Accord UN توفير الأمن والسلامة والحماية للأشخاص المشار إليهم في هذا الاتفاق
    Le Gouvernement royal cambodgien prend toutes les mesures efficaces et appropriées pouvant être requises pour assurer la sécurité et la protection des personnes visées dans le présent Accord. UN تتّخذ حكومة كمبوديا الملكية جميع الإجراءات الفعّالة والمناسبة التي قد تلزم لكفالة توفير الأمن والسلامة والحماية للأشخاص المشار إليهم في هذا الاتفاق.
    Sécurité et protection des personnes visées dans le présent Accord UN توفير الأمن والسلامة والحماية للأشخاص المشار إليهم في هذا الاتفاق
    Les États, ainsi que les organisations et institutions internationales visées dans le programme ont été invités à fournir au Secrétaire général des renseignements sur les activités qu’ils ont entreprises. UN ودعيت الدول والمنظمات والمؤسسات الدولية المشار اليها في البرنامج إلى أن تقدم إلى اﻷمين العام معلومات ذات صلة بشأن اﻷنشطة التي اضطلعت بها.
    Cela explique certainement en partie le fait que bon nombre des affaires visées dans le présent rapport et dans le rapport précédent ont débouché sur certaines mesures sous forme d'enquêtes officielles et de mesures disciplinaires. UN وقد ساهم ذلك قطعاً في حقيقة ان عديداً من الحالات المشار اليها في هذا التقرير والتقارير السابقة قد تمخضت عن إجراء ما من إجراءات التحقيق الرسمي والتدابير التأديبية.
    Il importe de préciser que les infractions visées dans le Protocole facultatif ne sont pas commises sur une grande échelle dans le pays. UN ويلزم توضيح أن الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري لا تتم فيها على نطاق واسع.
    Quant aux programmes nationaux les plus notables en matière de lutte contre les infractions visées dans le Protocole facultatif, ils sont brièvement décrits dans les paragraphes qui suivent. UN أما أهم البرامج الوطنية المعنية بمكافحة الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري التي نفذتها مصر خلال فترة التقرير فهي:
    b) Elle facilite l'échange d'informations entre États Parties sur les caractéristiques et tendances de la corruption et les pratiques efficaces pour la prévenir et la combattre et pour restituer le produit du crime, notamment par la publication des informations pertinentes visées dans le présent article; UN (ب) تيسير تبادل المعلومات بين الدول الأطراف عن أنماط واتجاهات الفساد وعن الممارسات الناجحة في منعه ومكافحته وفي إرجاع العائدات الاجرامية، بوسائل منها نشر المعلومات ذات الصلة حسبما هو مذكور في هذه المادة؛
    Le Gouvernement royal cambodgien prend toutes les mesures efficaces et appropriées pouvant être requises pour assurer la sécurité et la protection des personnes visées dans le présent Accord. UN تتخذ حكومة كمبوديا الملكية جميع الإجراءات الفعالة والمناسبة التي قد تلزم لكفالة توفير الأمن والسلامة والحماية للأشخاص المشار إليهم في هذا الاتفاق.
    Sécurité et protection des personnes visées dans le présent Accord UN أمن وسلامة وحماية الأشخاص المشار إليهم في هذا الاتفاق
    Le Coordonnateur exécutif notifie au Gouvernement le nom des personnes visées dans le présent Accord ainsi que la catégorie à laquelle elles appartiennent, et l'informe de toute modification de leur situation. UN اﻹبـــلاغ يبلغ المنسق التنفيذي الحكومة بأسماء وفئات اﻷشخاص المشار إليهم في هذا الاتفاق وبأي تغيير في مركزهم.
    SÉCURITÉ ET PROTECTION DES PERSONNES visées dans le PRÉSENT ACCORD UN أمن وسلامة وحماية اﻷشخاص المشار إليهم في هذا الاتفاق
    Sécurité et protection des personnes visées dans le présent Accord UN أمن وسلامة وحماية الأشخاص المشار إليهم في هذا الاتفاق
    Sécurité et protection des personnes visées dans le présent Accord UN أمن وسلامة وحماية الأشخاص المشار إليهم في هذا الاتفاق
    iii) Ont convenu d'envisager la création de groupes d'experts en vue d'entamer des consultations détaillées sur les annexes visées dans le projet d'accord-cadre; UN `3` وافقوا على النظر في مسألة إنشاء أفرقة للخبراء للبدء في إجراء مشاورات تفصيلية بشأن المرفقات المشار اليها في مشروع الاتفاق الاطاري للمرور العابر؛
    v) Ont prié le secrétariat de la CNUCED de continuer à apporter un appui financier et logistique aux négociations, notamment pour l'élaboration des annexes visées dans le projet d'accord; UN `5` طلبوا من أمانة الأونكتاد مواصلة تقديم الدعم المالي والتنظيمي للمفاوضات، بما في ذلك إعداد المرفقات المشار اليها في مشروع الاتفاق؛
    L'Assemblée invite tous les États, ainsi que les organisations et les institutions internationales visées dans le programme, à entreprendre les diverses activités décrites dans ce dernier et à fournir au Secrétaire général, qui les lui transmettra à sa cinquantième ou, au plus tard, à sa cinquante et unième session, des renseignements à ce sujet. UN وتدعو الجمعية جميع الدول والمنظمات الدولية والمؤسسات الدولية المشار اليها في البرنامج الى أن تضطلع باﻷنشطة ذات الصلة المبينة في القرار والى أن تقــدم معلومات في هذا الصدد الى اﻷمين العام كي يحيلها الى الجمعية العامة في دورتها الخمسين أو في دورتها الحادية والخمسين على اﻷكثر.
    7. Les États Parties collaborent, selon qu'il convient, entre eux et avec les organisations régionales et internationales compétentes en vue de promouvoir et de mettre au point les mesures visées dans le présent article. UN 7- يتعين على الدول الأطراف، حسب الاقتضاء، أن تتعاون فيما بينها ومع المنظمات الدولية والاقليمية المعنية على تعزيز وتطوير التدابير المشار اليها في هذه المادة.
    et de conseil aux familles concernant les infractions visées dans le Protocole facultatif UN بلاغات واردة لخطي نجدة الطفل والمشورة الأسرية بخصوص الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري
    À l'ordre du jour des consultations figuraient les infractions visées dans le Protocole facultatif. UN تم التركيز في جدول أعمال المؤتمرات على الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري.
    La Chine propose de retenir les sept catégories d'armes visées dans le Registre des armes classiques de l'ONU. UN وتقترح الصين تغطية الفئات السبع للأسلحة التي يشملها سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية.
    b) Elle facilite l'échange d'informations entre États Parties sur les caractéristiques et tendances de la corruption et les pratiques efficaces pour la prévenir et la combattre et pour la restitution du produit du crime, par le biais, entre autres, de la publication des informations pertinentes visées dans le présent article; UN (ب) تيسير تبادل المعلومات بين الدول الأطراف عن أنماط واتجاهات الفساد وعن الممارسات الناجحة في منعه ومكافحته وفي إرجاع العائدات الاجرامية، بوسائل منها نشر المعلومات ذات الصلة حسبما هو مذكور في هذه المادة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus