"visés par le" - Traduction Français en Arabe

    • المشمولة
        
    • التي يشملها
        
    • التي يغطيها
        
    • المشمولين
        
    • المستهدفة في
        
    • التي تحدث بموجب هذه المجموعة
        
    • التي يتناولها النظام
        
    • التي تتم بموجب
        
    • الواردة في نظام
        
    • الذين يُشملون وحدهم في نطاق
        
    • التي حُدِّد تحقيقها
        
    • ما تنوي أن تفعله
        
    Un protocole de contrôle et de vérification énoncerait des modalités détaillées de contrôle des activités, celui-ci mettant en oeuvre différents moyens sur les sites iraquiens visés par le plan de contrôle et de vérification continus. UN ومن شأن أي بروتوكول للرصد والتحقق أن يتضمن اجراءات تفصيلية ﻷنشطة الرصد بالاستعانة بمجموعة متنوعة من الوسائل المختلفة في المواقع الموجودة في العراق المشمولة بخطة الرصد والتحقق المستمرين.
    Chaque État partie doit veiller à ce que son système légal et administratif lui permette de contrôler tous les objets et opérations visés par le traité. UN ويجب أن تكفل كل دولة طرف أن نظامها القانوني والإداري يمكّنها من مراقبة جميع الأصناف والمعاملات المشمولة بالمعاهدة.
    Les États parties devraient se doter de systèmes juridiques et administratifs leur permettant de surveiller tous les transferts d'armes et d'articles visés par le traité. UN وينبغي للدول الأطراف أن تضع نُظماً قانونية وإدارية لكفالة الرقابة على جميع عمليات نقل الأصناف المشمولة بالمعاهدة.
    Il a été indiqué que le PNUD pouvait collaborer avec les organismes donateurs dans certains domaines visés par le cadre de coopération. UN وذكِر أن بإمكان برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يعمل مع الوكالات المانحة في بعض المجالات التي يشملها اﻹطار.
    Domaines de coopération visés par le programme et activités réalisées ou prévues UN مجالات التعاون التي يغطيها البرنامج والأنشطة المنفذة أو المخططة
    Abréviations et titres abrégés des textes juridiques de la CNUDCI visés par le Recueil UN الأول- مختصرات وعناوين موجزة لنصوص الأونسيترال القانونية المشمولة في نظام كلاوت
    Les Parties doivent également dresser et tenir à jour des inventaires d'émissions pour les métaux lourds visés par le Protocole. UN وتُطالَب الأطراف أيضاً بإعداد وصون قوائم جرد بشأن مخزونات الفلزات الثقيلة المشمولة.
    iii) Quelle est l'entendue des droits visés par le système d'examen de communications ? UN ' 3` ما هي مجموعة الحقوق المشمولة بنظام الشكاوى الفردية؟
    Il partage également l'opinion de la majorité des membres du Comité qui préfèrent opter pour une approche globale à l'égard des droits visés par le protocole facultatif. UN كما أن المركز يوافق أغلبية أعضاء اللجنة الذين يفضلون نهجا شاملا إزاء الحقوق المشمولة بالبروتوكول الاختياري.
    Domaines de coopération visés par le programme et mesures adoptées ou envisagées UN مجالات التعاون المشمولة في البرنامج والتدابير المعتمدة أو المخططة
    Les innombrables droits visés par le Pacte ont toujours une portée assez large et sont parfois interdépendants. UN والعدد الوافر من الحقوق المشمولة بالعهد الدولي تعد دائما حقوقا شاملة للغاية ومترابطة في بعض الأحيان.
    Les lois visant à protéger les femmes dans les domaines visés par le présent article seront revues périodiquement en fonction des connaissances scientifiques et techniques et seront révisées, abrogées ou étendues, selon les besoins. UN يجب أن تُستعرض التشريعات الوقائية المتصلة بالمسائل المشمولة بهذه المادة استعراضاً دورياً في ضوء المعرفة العلمية والتكنولوجية، وأن يتم تنقيحها أو إلغاؤها أو توسيع نطاقها حسب الاقتضاء.
    Les lois visant à protéger les femmes dans les domaines visés par le présent article seront revues périodiquement en fonction des connaissances scientifiques et techniques, et seront révisées, abrogées ou étendues, selon les besoins UN يجب أن تستعرض التشريعات الوقائية المتصلة بالمسائل المشمولة بهذه المادة استعراضا دوريا في ضوء المعرفة العلمية والتكنولوجية، وأن يتم تنقيحها أو إلغاؤها أو توسيع نطاقها حسب الاقتضاء
    Il a été indiqué que le PNUD pouvait collaborer avec les organismes donateurs dans certains domaines visés par le cadre de coopération. UN وذكِر أن بإمكان برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يعمل مع الوكالات المانحة في بعض المجالات التي يشملها اﻹطار.
    Toutefois, le Comité note avec préoccupation que les montants alloués sont insuffisants et qu'ils ne couvrent pas tous les domaines visés par le Protocole facultatif. UN غير أن القلق لا يزال يساورها لكون الميزانية المخصصة ليست كافية ولا تغطي جميع المجالات التي يشملها البروتوكول الاختياري.
    Les États gardent la responsabilité première d'engager des poursuites pour les crimes visés par le Statut de la Cour. UN وتقع على عاتق الدول مسؤولية أساسية عن المحاكمة على الجرائم التي يشملها النظام الأساسي لهذه المحكمة.
    Criminalisation des actes visés par le Protocole UN بالنسبة لتجريم الأفعال التي يغطيها البروتوكول
    Il regrette toutefois que la délégation n'ait pas comporté davantage d'experts, ce qui aurait permis un dialogue constructif dans tous les domaines visés par le Pacte. UN غبر أنها تأسف لأن الوفد لم يضم عدداً أكبر من الخبراء، مما كان سيسمح بفتح باب للحوار البناء في جميع الميادين التي يغطيها العهد.
    Il s'applique uniquement aux travailleurs assurés visés par le régime général de santé. UN وينطبق على العمال المشمولين بنظام التأمين الصحي العام.
    . À une seule exception près (la formulation des projets), ces objectifs sont semblables à ceux visés par le mécanisme SAT-1 pour les grandes organisations. UN وهذه المقاصد تماثل المقاصد المستهدفة في اطار المرفق اﻷول لخدمات الدعم التقني بالنسبة للوكالات الكبيرة نسبيا، باستثناء صياغة المشاريع وحدها.
    a) Les engagements visés par le présent Règlement prennent fin automatiquement et sans préavis à la date d'expiration de la période spécifiée dans la lettre de nomination. UN (أ) التعيينات التي تحدث بموجب هذه المجموعة من قواعد النظام الإداري للموظفين تنتهي تلقائيا ودون سابق إشعار في تاريخ الانتهاء المحدد في كتاب التعيين.
    Ce pouvoir comblerait une lacune potentielle si, pour des considérations politiques ou stratégiques, le Conseil de sécurité comme les Etats parties considéraient ne pas pouvoir soumettre à la Cour une situation dans laquelle auraient été commis les crimes visés par le Statut. UN ومثل هذه السلطة سوف تسد فراغا محتملا اذا رأى مجلس اﻷمن والدول اﻷطراف ، بسبب اعتبارات سياسية أو استراتيجية أنها ، غير قادرة على احالة حالة تتضمن الجرائم التي يتناولها النظام اﻷساسي .
    a) Tous les engagements visés par le présent Règlement sont des engagements temporaires d'une durée spécifiée dans la lettre de nomination. UN (أ) جميع التعيينات التي تتم بموجب هذه المجموعة من قواعد النظام الإداري للموظفين تعيينات مؤقتة لفترة محددة، وتحدد هذه الفترة في كتاب التعيين.
    La législation autorise le contrôle des exportations de biens visés par le RCTM, le GFN, le Comité Zangger, le Groupe de l'Australie et l'Accord de Wassenaar UN يتيح التشريع الرقابة على المواد الواردة في نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف ومجموعة موردي المواد النووية ولجنة زانغر وفريق أستراليا واتفاق واسنار
    12. Le Comité note que selon la législation turque, seuls les ressortissants turcs qui appartiennent à des minorités non musulmanes au titre du Traité de Lausanne de 1923 sont visés par le mot < < minorité > > , et que ce traité est appliqué de manière restrictive aux seules communautés arménienne, grecque et juive. UN 12- وتحيط اللجنة علماً بأن القانون التركي ينص على أن المواطنين الأتراك المنتمين إلى أقليات غير مسلمة وفقاً لمعاهدة لوزان المبرمة في عام 1923 هم الذين يُشملون وحدهم في نطاق عبارة " الأقلية " ، وأن المعاهدة لا تسري إلاَّ على الطوائف الأرمنية واليونانية واليهودية.
    15. Le plan de travail du CST pour 2010-2013 prévoit huit réalisations escomptées qui représentent les résultats visés par le Comité sur quatre ans. UN 15- تتضمّن خطة عمل لجنة العلم والتكنولوجيا للفترة 2010-2013 ثمانية إنجازات متوقَّعة، تمثل النتائج التي حُدِّد تحقيقها لفترة أربع سنوات.
    Il a également été noté que des efforts considérables avaient été faits pour formuler les objectifs de l'Organisation de façon concise en rendant compte des résultats visés par le sous-programme plutôt que des activités prévues. UN 61 - وأشير أيضا إلى الجهود الكبيرة التي بذلت في سبيل صوغ أهداف المنظمة التي اتسمت بالإحكام وعبّرت عن ما تعتزم البرامج الفرعية إنجازه لا ما تنوي أن تفعله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus