"visant à atteindre les objectifs" - Traduction Français en Arabe

    • الرامية إلى تحقيق الأهداف
        
    • الرامية إلى تحقيق أهداف
        
    • الرامية إلى بلوغ الأهداف
        
    • أجل تحقيق الأهداف
        
    • المبذولة لتحقيق الأهداف
        
    • وتحقيق أهداف
        
    • من أجل تحقيق أهداف
        
    • مناسبة لبلوغ أهداف
        
    • التي ترمي إلى تحقيق الأهداف
        
    • ترمي إلى بلوغ أهداف
        
    • غايتها تحقيق أهداف
        
    • الرامية إلى تنفيذ الأهداف
        
    • الكفيلة بتحقيق الأهداف
        
    • تبذل لتحقيق الأهداف
        
    • المبادرات والبرامج الهادفة إلى تحقيق الأهداف
        
    Une approche analogue est fondamentale dans les efforts visant à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN واتباع نهج مماثل أمر أساسي في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les États Membres de l'ONU doivent continuer à appuyer les efforts visant à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولا بد للدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تواصل دعم الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il constate les activités déployées par l'Organisation sur le terrain et les activités visant à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN ونَوَّه بعمل المنظَّمة في الميدان وبأنشطتها الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il faut donc que les efforts visant à atteindre les objectifs définis lors du Sommet du Millénaire comprennent non seulement un accroissement des dépenses mais également des mesures d'allégement de la dette. UN ولذا يجب ألا تشمل الجهود الرامية إلى تحقيق أهداف قمة الألفية زيادة الإنفاق فقط ولكن تدابير تخفيف عبء الديون أيضا.
    Des préoccupations à cet égard ont été régulièrement exprimées dans le cadre des stratégies et des programmes visant à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقد أثيرت شواغل في هذا الصدد باستمرار في سياق الاستراتيجيات والبرامج الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Elle a félicité la Zambie pour ses efforts visant à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وهنأت زامبيا على جهودها من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    A. Stratégies et interventions préventives visant à atteindre les objectifs de santé maternelle et à éliminer de la fistule obstétricale UN ألف - الاستراتيجيات والتدخلات الوقائية الرامية إلى تحقيق الأهداف المتعلقة بصحة الأم والقضاء على ناسور الولادة
    La coopération SudSud pourrait également stimuler les efforts visant à atteindre les objectifs les plus pertinents d'ici 2015. UN والتعاون فيما بين بلدان الجنوب يمكنه أيضا أن يعزز الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف ذات الصلة بحلول 2015.
    Les inégalités persistantes et souvent croissantes entravent les efforts visant à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 49 - ويعوق عدم المساواة المستمر، والمتزايد في كثير من الحالات، الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Alors même que les efforts visant à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement sont accélérés, les États Membres discutent un ambitieux programme de développement pour l'après-2015. UN وبينما يجري الإسراع بالجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، تقوم الدول الأعضاء أيضا بمناقشة خطة طموحة للتنمية لما بعد عام 2015.
    Mieux connaître et comprendre la façon dont ces facteurs interagissent pourrait permettre d'éclairer le débat international sur l'établissement du programme de développement pour l'après-2015 et l'élaboration des politiques visant à atteindre les objectifs de développement nouveaux ou existants. UN ويمكن لزيادة معرفة وفهم الكيفية التي يمكن بها لهذه العوامل أن تتفاعل أن يثري النقاش الدولي بشأن صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015 ووضع السياسات الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية، الجديدة والقائمة منها على حد سواء.
    54. Le Mexique a félicité Maurice, entre autres, pour la façon dont elle luttait contre la pauvreté et pour ses efforts visant à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 54- وأثنت المكسيك على موريشيوس لجملة أمور منها مكافحتها للفقر ولجهودها الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Dans de nombreux pays en développement, les répercussions néfastes de la crise sur l'emploi constituent un revers majeur pour les efforts visant à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, notamment l'éradication de l'extrême pauvreté et de la faim. UN وفي كثير من البلدان النامية، يشكل الأثر السلبي للأزمة على العمالقة نكسة كبيرة للجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة هدف القضاء على الفقر المدقع والجوع.
    Je voudrais redire notre appui aux initiatives visant à atteindre les objectifs du développement durable, comme le Programme solaire mondial en matière d'énergie. UN لذلك أود أن أذكر مجددا دعمنا للمبادرات الرامية إلى تحقيق أهداف التنمية المستدامة، من قبيل البرنامج الشمسي العالمي في ميدان الطاقة.
    Il devront guider les efforts visant à atteindre les objectifs de développement durable, créant ainsi les conditions de l'égalité, de la protection des droits civils, politiques, sociaux et économiques fondamentaux et, à terme, de la paix et de la sécurité. UN ويجب أن يوجهوا الجهود الرامية إلى تحقيق أهداف التنمية المستدامة، بوصفها أساسا للمساواة وحماية الحقوق الأساسية المدنية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية، والسلام والأمن في نهاية المطاف.
    Le Chili a relevé la nécessité de s'assurer le soutien permanent de la communauté internationale dans la mise en œuvre de stratégies visant à atteindre les objectifs de la Déclaration, notamment pour étudier et faire connaître les meilleures pratiques que peuvent utiliser les États pour atteindre les objectifs de la Déclaration. UN وقد أبرزت شيلي ضرورة أن يواصل المجتمع الدولي تقديم الدعم في تنفيذ الاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق أهداف الإعلان وبخاصة في مجال دراسة ونشر الممارسات الفضلى لمساعدة الدول على تحقيق أهداف الإعلان.
    Cette politique précise, entre autres, que le développement du sport doit être intégré dans les efforts visant à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et les objectifs du Cadre stratégique national de lutte contre la pauvreté. UN ويستوجب هذا جملة أمور منها أن تدمج أنشطة تطوير الرياضة في الجهود الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف الإطار الاستراتيجي الوطني لمكافحة الفقر.
    Approche axée sur la personne humaine visant à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement UN بـيــان نحو نهج يركز على الإنسان من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Cette année a été particulièrement remarquable pour ce qui est des efforts internationaux visant à atteindre les objectifs du Millénaire en matière de développement. UN لقد كان هذا عاما هاما بصورة خاصة بالنسبة للجهود الدولية المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous estimons qu'il faut mobiliser des ressources considérables de diverses sources et utiliser efficacement les ressources financières en vue d'apporter un solide appui aux pays en développement dans leurs efforts pour promouvoir le développement durable, notamment en appliquant des mesures conformes aux textes issus de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable et visant à atteindre les objectifs du développement durable. UN 254 - ونسلم بضرورة تعبئة قدر كبير من الموارد من مصادر متنوعة واستخدام التمويل على نحو فعال من أجل دعم البلدان النامية بشدة في ما تبذله من جهود لتحقيق التنمية المستدامة، بوسائل منها الإجراءات المتخذة بما يتفق مع الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، وتحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Enfin le rapport recommande que l'UNESCO crée un partenariat multipartite mondial pour appuyer les efforts nationaux visant à atteindre les objectifs de la Décennie des Nations Unies pour l'alphabétisation. UN وأخيراً، يوصي التقرير بأنه ينبغي لليونسكو إقامة شراكة عالمية تجمع بين أصحاب مصلحة متعددين دعماً للجهود الوطنية من أجل تحقيق أهداف عقد الأمم المتحدة لمحو الأمية.
    D'après les informations fournies ci-dessus, quelles sont, à votre avis, les meilleures pratiques en ce qui concerne les mesures et stratégies de mise en œuvre visant à atteindre les objectifs de la Déclaration? UN في ضوء المعلومات المقدمة أعلاه، ما رأيكم في أفضل الممارسات فيما يتعلق بما يمكن اعتماده من تدابير واستراتيجيات تنفيذ مناسبة لبلوغ أهداف الإعلان؟
    Comme l'indique le rapport du Secrétaire général, la deuxième Décennie doit être considérée comme un cadre de réflexion et d'action en vue de stimuler les efforts visant à atteindre les objectifs de développement internationalement reconnus en matière d'élimination de la pauvreté. UN وأشار إلى ما ذكره الأمين العام في تقريره من أن العقد الثاني يجب أن ينظر إليه باعتباره إطاراً للتفكير والعمل من أجل دفع الجهود التي ترمي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً فيما يتعلق بالقضاء على الفقر.
    19. L'Inspecteur suggère de définir la cohérence comme étant le processus stratégique de l'ensemble des opérations du système des Nations Unies visant à atteindre les objectifs fixés, et l'intégration comme étant le mode d'opération visant à concrétiser cette cohérence. UN 19 - ويقترح المفتش تعريف الاتساق بأنه العملية الاستراتيجية العامة لعمليات منظومة الأمم المتحدة التي ترمي إلى بلوغ أهداف محددة مسبقاً، كما يقترح تعريف التكامل بأنه صيغة عملانية لتطبيق ذلك الاتساق.
    Il contient des propositions d'action, d'ici à l'an 2000 et au-delà, visant à atteindre les objectifs de l'Année internationale de la jeunesse et à faciliter la mise en place de mécanismes permettant d'améliorer le bien-être et les moyens de subsistance des jeunes. UN ويتضمن برنامج العمل مقترحات للعمل حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها غايتها تحقيق أهداف السنة الدولية للشباب وتهيئة الظروف واﻵليات التي تؤدي إلى زيادة تحسين رفاه الشباب ومعيشتهم.
    Une approche cohérente, coordonnée et harmonisée renforcerait la valeur de l'appui technique fourni aux pays de programme dans leurs efforts visant à atteindre les objectifs de développement de la Déclaration du Millénaire, y compris le but global tendant à réduire de moitié la pauvreté d'ici à 2015, dans un monde de plus en plus interdépendant et complexe. UN ولاحظوا أن اتباع نهج مترابط ومنسق ومتوائم تجاه التنمية يعزز من قيمة الدعم التقني المقدم إلى البلدان التي توجد بها برامج في جهودها الرامية إلى تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك الهدف الشامل المتمثل في تخفيـــض معدل الفقـــر بمقدار النصف بحلول عام 2015، في عالم متزايد الترابط والتعقيد.
    Dans le cadre de cette action mondiale, qui comprendrait un grand nombre de partenariats, la lutte contre la faim serait considérée comme une priorité urgente du développement et une aide serait offerte aux pays afin de leur permettre de définir, d'évaluer, d'analyser et de mettre en œuvre des programmes et des politiques visant à atteindre les objectifs nationaux de lutte contre la faim et la dénutrition. UN وسوف يرمي هذا الجهد العالمي الذي سيتضمن مجموعة كبيرة من الشراكات إلى التصدي للجوع بوصف ذلك التصدي أولوية إنمائية عاجلة، وسوف يساعد البلدان على تحديد وتقييم وتحليل وتنفيذ البرامج والسياسات الكفيلة بتحقيق الأهداف الوطنية والدولية في مجال القضاء على الجوع ونقص التغذية.
    Tout d'abord, désireux de participer aux efforts mondiaux visant à atteindre les objectifs définis en 2001 et 2006, le Gouvernement coréen a poursuivi ses contributions au Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme. UN وقبل كل شيء، لكي نسهم في الجهود العالمية التي تبذل لتحقيق الأهداف التي حددت في 2001 و 2006، تواصل الحكومة الكورية تقديم المساهمات للصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا.
    Reconnaissant que l'élimination de la faim et de la pauvreté est un objectif fondamental qui doit être au centre des initiatives et programmes de développement intégral des organismes des Nations Unies, notamment de ceux visant à atteindre les objectifs de développement convenus au niveau international, dont les objectifs du Millénaire pour le développement, UN وإذ يسلم بأن القضاء على الجوع والفقر هدف جوهري يجب أن تتمحور حوله المبادرات والبرامج الإنمائية المتكاملة لمنظومة الأمم المتحدة، بما فيها المبادرات والبرامج الهادفة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus