"visant à parvenir" - Traduction Français en Arabe

    • الرامية إلى التوصل
        
    • بهدف التوصل
        
    • الرامية إلى تحقيق
        
    • من أجل التوصل
        
    • الرامية للتوصل
        
    • تستهدف التوصل
        
    • ﻹيجاد توافق
        
    • ترمي إلى التوصل
        
    • المكرسة للتوصل
        
    • بشأن التوصل
        
    • التي ترمي إلى تحقيق
        
    • الإيجابية للوصول
        
    Nous sommes en effet attachés à la Feuille de route, aux négociations pacifiques et à toute tentative visant à parvenir à un règlement final; cependant, l'édification du mur ne peut que détruire toute possibilité de parvenir à un tel règlement. UN إننا، في الحقيقة، ملتزمون بخارطة الطريق، وبالمفاوضات السلمية، وبكل المحاولات الرامية إلى التوصل إلى تسوية نهائية؛ غير أن بناء ذلك الجدار لا يمكن أن يؤدي إلا إلى تقويض إمكانية التوصل إلى أية تسوية.
    Le Brunei Darussalam a toujours appuyé tous les efforts visant à parvenir à un règlement global au Moyen-Orient. UN ودأبت بروني دار السلام على مواصلة دعم كافة الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة في الشرق الأوسط.
    Nous appuyons pleinement aussi les efforts et les activités du Représentant spécial visant à parvenir à un consensus politique. UN ونعرب أيضا عن تأييدنا الكامل للجهود والأنشطة التي يضطلع بها الممثل الخاص بهدف التوصل إلى توافق سياسي.
    A cet égard, nous nous félicitons de la coopération actuelle entre l'ONU et la Ligue des Etats arabes, notamment dans le domaine de la diplomatie préventive, visant à parvenir au règlement pacifique de certains des différends qui touchent notre région. UN وأود في هذا الخصوص اﻹشادة بالتعاون والتشاور القائمين حاليا بين اﻷمم المتحدة وجامعة الدول العربية، خاصة في مجال الدبلوماسية الوقائية، بهدف التوصل الى حلول سلمية لبعض النزاعات في منطقتنا.
    La Présidente estime que le fait de travailler sur une seule décision faciliterait les efforts visant à parvenir à un résultat équilibré. UN ويعتقد الرئيس أن العمل على وضع مقرر واحد من شأنه أن يسهّل الجهود الرامية إلى تحقيق نتائج متوازنة.
    Ces activités militaires nuisent aux efforts visant à parvenir à une solution politique du conflit. UN وتقوض هذه الأنشطة العسكرية الجهود المبذولة من أجل التوصل إلى حل سياسي للنزاع.
    Nous insistons sur la portée du mandat confié au Groupe spécial et soulignons que la seule méthode viable pour renforcer la Convention suppose des négociations multilatérales visant à parvenir à un accord non discriminatoire et juridiquement contraignant. UN ونؤكد سلامة الولاية الممنوحة إلى الفريق العامل ونشدد على أن الطريقة الوحيدة لتعزيز الاتفاقية هي المفاوضات المتعددة الأطراف الرامية إلى التوصل إلى اتفاق غير تمييزي وملزم من الناحية القانونية.
    Nous encourageons tous les efforts visant à parvenir à un consensus final sur les recommandations du rapport Brahimi. UN ونشجع جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى توافق نهائي في الآراء بشأن التوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي.
    Nous souhaitons réaffirmer que nous sommes prêts à participer de manière constructive à tout effort visant à parvenir à un accord sur un programme de travail. UN وأود أن أعيد التأكيد على استعدادنا للمشاركة بصورة بناءة في جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى اتفاق بخصوص برنامج عمل.
    Les parties devraient s'abstenir d'adopter toute mesure unilatérale qui pourrait nuire aux efforts visant à parvenir à un accord de paix définitif. UN وينبغي للطرفين الإحجام عن اتخاذ تدابير انفرادية يكون من شأنها تقويض الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية نهائية.
    Il a en outre contribué aux efforts de la communauté internationale visant à parvenir à un règlement pacifique susceptible de mener à une paix juste et globale. UN وعلاوة على ذلك، أسهم بلده في الجهود الدولية الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية يمكن أن تفضي إلى سلام عادل وشامل.
    Consciente de la nécessité de continuer à progresser dans le domaine de la réglementation des armements, de la non-prolifération et du désarmement par des négociations universelles, multilatérales, non discriminatoires et transparentes visant à parvenir à un désarmement général et complet sous un contrôle international strict, UN ووعيا منها بضرورة المضي قدما في ميدان تنظيم التسلح وعدم الانتشار ونزع السلاح على أساس مفاوضات عالمية ومتعددة الأطراف غير تمييزية شفافة بهدف التوصل إلى نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة،
    Consciente de la nécessité de continuer à progresser dans le domaine de la réglementation des armements, de la non-prolifération et du désarmement par des négociations universelles, multilatérales, non discriminatoires et transparentes visant à parvenir à un désarmement général et complet sous un contrôle international strict, UN ووعيا منها بضرورة المضي قدما في ميدان تنظيم التسلح وعدم الانتشار ونزع السلاح على أساس مفاوضات عالمية ومتعددة الأطراف غير تمييزية شفافة بهدف التوصل إلى نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة،
    Consciente de la nécessité de continuer à progresser dans le domaine de la réglementation des armements, de la non-prolifération et du désarmement sur la base de négociations universelles, multilatérales, non discriminatoires et transparentes visant à parvenir à un désarmement général et complet sous un contrôle international strict, UN ووعيا منها بضرورة المضي قدما في ميدان تنظيم التسلح وعدم الانتشار ونزع السلاح على أساس مفاوضات عالمية ومتعددة الأطراف غير تمييزية شفافة بهدف التوصل إلى نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة،
    Consciente de la nécessité de continuer à progresser dans le domaine de la réglementation des armements, de la non-prolifération et du désarmement au moyen de négociations universelles, multilatérales, non discriminatoires et transparentes visant à parvenir à un désarmement général et complet sous un contrôle international strict, UN ووعيا منها بضرورة المضي قدما في ميدان تنظيم التسلح وعدم الانتشار ونزع السلاح على أساس مفاوضات عالمية ومتعددة الأطراف غير تمييزية شفافة بهدف التوصل إلى نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة،
    Il continue de s'engager à prendre une part active et constructive aux efforts internationaux visant à parvenir à un règlement pacifique. UN وتبقى اللجنة على التزامها بالمساهمة بشكل بنّاء وفعال في الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية.
    Ces programmes de travail et plans d'action énoncent des mesures stratégiques visant à parvenir à l'égalité des sexes. UN وتسلط برامج وخطط العمل هذه على الإجراءات الاستراتيجية الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Nous avons fermement soutenu tous les efforts internationaux visant à parvenir à une solution juste, durable et légitime au Moyen-Orient. UN ونحن نؤيد بشدة جميع الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق تسوية عادلة ومشروعة ودائمة في منطقة الشرق الأوسط.
    Il a remercié les coordonnateurs de groupe de leurs efforts intensifs visant à parvenir à un consensus. UN ووجه الرئيس الشكر لمنسقي الجماعات على ما قاموا به من أعمال مكثفة من أجل التوصل إلى توافق في الآراء.
    a) Mesures visant à parvenir à un règlement politique au Tadjikistan; UN )أ( التدابير الرامية للتوصل الى تسوية سياسية في طاجيكستان؛
    Sur le front diplomatique, un comité conjoint de l'Union africaine et de la Ligue des États arabes a été créé pour coordonner les diverses initiatives africaines, arabes et nationales visant à parvenir à un règlement pacifique. UN أما على الجبهة الدبلوماسية، فقد شُكلت لجنة مشتركة من الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية لتنسيق مختلف المبادرات الأفريقية والعربية والمحلية التي تستهدف التوصل إلى تسوية سياسية.
    d) Autres mesures visant à parvenir à un consensus international en vue d'empêcher la prolifération d'armes nucléaires, conformément aux dispositions du paragraphe 65 à 71 du Document final; UN " )د( اتخاذ خطوات أخرى ﻹيجاد توافق في اﻵراء على الصعيد الدولي لمنع انتشار اﻷسلحة النووية وفقا ﻷحكام الفقرات ٦٥ إلى ٧١ من الوثيقة الختامية؛
    Il faudra également que les délégations proposent et soient prêtes à envisager des formules visant à parvenir à un accord général. UN كما سيتطلب الأمر من الوفود أن تقدم اقتراحات وأن تستعد للنظر في صيغ ترمي إلى التوصل إلى اتفاق عام.
    La Conférence demande instamment à la Conférence du désarmement de poursuivre ses efforts visant à parvenir à une approche commune [en vue d'atteindre] [compte tenu de] cet objectif. UN ويحث المؤتمر مؤتمر نزع السلاح على مواصلة جهوده المكرسة للتوصل إلى نهج مشترك ]إزاء[ ]واضعا نصب عينيه[ هذا الهدف.
    Plusieurs organisations régionales de gestion des pêches ont indiqué que leurs conventions respectives comportaient des dispositions visant à parvenir à la compatibilité des mesures concernant la haute mer et les zones relevant d'une juridiction nationale. UN أشار العديد من المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك إلى أحكام ترد في الاتفاقية الخاصة بكل منها بشأن التوصل إلى تدابير متوافقة فيما يتعلق بأعالي البحار والمناطق الخاضعة للولاية الوطنية.
    Le Pakistan appuie les efforts visant à parvenir au désarmement nucléaire et à l'élimination rapide de toutes les armes nucléaires. UN تؤيد باكستان المساعي التي ترمي إلى تحقيق نزع السلاح النووي والقضاء المبكر على جميع اﻷسلحة النووية.
    Exprimant son profond respect à la Jamahiriya pour sa prise de position et son initiative visant à parvenir à une solution pacifique de la crise, ainsi que pour avoir honoré toutes les exigences stipulées dans les résolutions 748 (1992) et 883 (1993) du Conseil de sécurité, UN وإذ يعرب عن تقديره لموقف الجماهيرية العظمى ومبادرتها الإيجابية للوصول إلى حل سلمي للأزمة، وإيفائها بكافة المتطلبات التي نص عليها قرار مجلس الأمن رقم 748 (1992) ورقم 883 (1993)،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus