Mesures spéciales visant à protéger la maternité | UN | التدابير الخاصة الرامية إلى حماية الأمومة |
De nombreux instruments internationaux et régionaux offrent un arsenal de mesures visant à protéger la mer et ses ressources. | UN | ويتضمن عدد من الصكوك العالمية والإقليمية مختلف أنواع التدابير الرامية إلى حماية المناطق البحرية وما تزخر به من موارد. |
Outre les droits énoncés dans les 3ème et 4ème rapports jordaniens présentés au Comité, de nouvelles lois visant à protéger la maternité ont été promulguées, notamment: | UN | وبالإضافة للحقوق الواردة في التقريرين الثالث والرابع للأردن المقدمين للجنة، تم إصدار العديد من التشريعات التي تستهدف حماية الأمومة منها: |
G. Mesures visant à protéger la qualité des produits alimentaires et à améliorer les méthodes de production et la conservation .... 341-345 84 | UN | زاي- التدابير المتخذة لحماية جودة الأغذية، وتحسين طرائق الإنتاج والحفظ 341-345 119 |
Il s'ensuit que seules les restrictions visant à protéger la sécurité nationale, l'ordre public, la santé publique et les droits et la réputation d'autrui sont compatibles avec le droit international. | UN | وينبني على ذلك أن القيود التي تهدف إلى حماية الأمن الوطني والنظام العام والصحة العامة وكذلك حقوق وكرامة الآخرين هي وحدها التي تتفق مع القانون الدولي. |
Ma délégation attend avec intérêt de collaborer avec d'autres délégations l'année prochaine, Année internationale de la biodiversité, pour élaborer et mettre en œuvre des mesures visant à protéger la biodiversité marine. | UN | ويتطلع وفد بلدي قُدما إلى العمل مع الآخرين في السنة القادمة، السنة الدولية للتنوع الأحيائي، بينما نحدد وننفِّذ خطوات لحماية التنوع الأحيائي البحري. |
Dans le cadre de cette politique, le chapitre de la Constitution consacré aux droits fondamentaux contient un certain nombre d'articles spécifiques visant à protéger la liberté religieuse. | UN | وفي اطار هذه السياسة، فإن الفصل الدستوري المكرس للحقوق اﻷساسية يتضمن عدداً من المواد المحددة الرامية الى حماية الحرية الدينية. |
On trouvera une description préliminaire de la législation suédoise visant à protéger la maternité dans les rapports précédents de la Suède. | UN | يرجى الرجوع إلى التقارير السابقة المقدمة من السويد للإطلاع على وصف أولي للتشريعات السويدية الرامية إلى حماية الأمومة. |
S’agissant des efforts visant à protéger la concurrence dans le secteur du commerce extérieur, il a attiré l’attention sur les importantes procédures antidumping appliquées au Mexique. | UN | وفيما يتعلق بالجهود الرامية إلى حماية المنافسة على مستوى التجارة الخارجية وجه الانتباه إلى اﻹجراءات المهمة التي اعتمدتها المكسيك لمكافحة اﻹغراق. |
Le rôle des parlements dans les initiatives internationales visant à protéger la diversité | UN | دور البرلمانات في الجهود الدولية الرامية إلى حماية التنوع |
Des experts argentins participent activement aux efforts visant à protéger la population japonaise contre les effets de cet accident. | UN | وذكر أن خبراء أرجنتينيين يشتركون بنشاط في الجهود الرامية إلى حماية السكان اليابانيين من آثار تلك الحادثة. |
C'est cette quête de nos valeurs morales et éthiques qui a abouti à une codification des normes juridiques universelles, normes qui énoncent aujourd'hui les droits universels visant à protéger la dignité de tout être humain. | UN | وهذا البحث عن قيم معنوية وأخلاقية مشتركة هو الذي أدى إلى تدوين المعايير القانونية العالمية التي تشكل اليوم الحقوق العالمية الرامية إلى حماية كرامة كل كائن بشري. |
Les dispositions spéciales visant à protéger la maternité et la famille ainsi que celles qui protègent les mineurs, les personnes âgées et les handicapés ne sont pas considérées comme discriminatoires. | UN | ولا تعتبر أحكاماً تمييزية الأحكام الخاصة الرامية إلى حماية الأمومة والأسرة والأحكام الرامية إلى حماية القصّر والمسنين وذوي حالات العجز. |
B. Les mesures visant à protéger la maternité ne sont pas considérées discriminatoires | UN | باء - التدابير التي تستهدف حماية الأمومة لاتعتبر تمييزية |
Ils ont indiqué que la Commission avait soumis au Parlement une série de projets visant à élaborer et à compléter ou modifier divers instruments juridiques de manière à renforcer le système judiciaire mexicain afin de prévenir, de réprimer et d'éliminer tout acte allant à l'encontre des garanties visant à protéger la vie et l'intégrité physique et la dignité des citoyens. | UN | وأُبلغ الفريق بأن اللجنة قد قدمت للهيئة التشريعية الاتحادية مجموعة مشاريع لوضع وإضافة وإصلاح صكوك قانونية شتى من شأنها أن تجعل من الممكن تعزيز النظام القضائي المكسيكي بهدف منع ومعاقبة واستئصال أي فعل يتعارض مع التقيد بالضمانات التي تستهدف حماية حياة المواطنين وسلامتهم البدنية وكرامتهم. |
Elle a conclu en déclarant qu'avec ses partenaires gouvernementaux, la famille des Nations Unies et la société civile, le FNUAP jouerait son rôle afin de garantir la concrétisation des objectifs et des mesures définis lors du Sommet du Millénaire, notamment ceux visant à protéger la vie des jeunes, des femmes et des hommes et à leur proposer des choix. | UN | واختتمت قائلة إن صندوق الأمم المتحدة للسكان سيضطلع مع شركائه الحكوميين وأسرة الأمم المتحدة والمجتمع المدني بأداء دوره لضمان تمويل أهداف قمة الألفية والإجراءات المحددة إلى واقع، وبخاصة التي تستهدف حماية الأرواح وإيجاد الخيارات أمام الشباب والنساء والرجال. |
G. Mesures visant à protéger la qualité des produits alimentaires et à améliorer | UN | زاي - التدابير المتخذة لحماية جودة الأغذية، |
Le Soudan a pris note de l'adoption de la Constitution, des mesures visant à protéger la santé des femmes et des enfants, et de l'établissement du Comité national de protection de l'enfant (CNPE). | UN | 63- ولاحظت السودان اعتماد الدستور، والخطوات المتخذة لحماية صحة النساء والأطفال، وإنشاء اللجنة الوطنية لحماية الطفل. |
Pour ce qui est de la loi sur la presse, elle contient des dispositions visant à protéger la réputation des personnalités officielles ou publiques; toutefois elle ne contient aucune disposition visant à garantir la confidentialité des sources ou le droit d'avoir accès aux informations officielles. | UN | ومن جهة أخرى، فإن قانون الصحافة يحتوي أحكاماً تهدف إلى حماية سمعة الشخصيات الرسمية أو العامة، غير أنه لا يحتوي أي حكم يرمي إلى ضمان سرية المصادر أو الحق في الحصول على المعلومات الرسمية. |
Son principal objectif est la conduite d'une politique commune en matière pénale visant à protéger la société contre la cybercriminalité, en particulier l'adoption d'une législation appropriée et la promotion de la coopération internationale. | UN | والغرض الرئيسي منها هو اتباع سياسة جنائية مشتركة تهدف إلى حماية المجتمع من الجرائم السيبرانية بوسائل منها، على وجه الخصوص، اعتماد تشريعات مناسبة وتعزيز التعاون الدولي. |
Le pays participe aussi activement à diverses initiatives importantes visant à protéger la biodiversité australienne et mondiale; on mentionnera à ce sujet l’élaboration de directives concernant le problème des espèces allogènes invasives et l’Initiative taxonomique mondiale dans le cadre de la Convention. | UN | ٩٨ - وأشارت إلى أن استراليا تعمل على نحو بناء، في ميدان عدد من المبادرات الهامة المخصصة لحماية التنوع البيولوجي الشامل. ويشمل ذلك وضع مبادئ أساسية للتعاون مع اﻷنواع الغريبة الفازية وإنشاء مبادرة التصنيف اﻷحيائي العالمي بموجب الاتفاقية. |
S'agissant des mesures visant à protéger la maternité, le Labour Relations Act (loi sur les relations professionnelles) prévoit des conditions spéciales pour les employées. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير الرامية الى حماية اﻷمومة، يتضمن قانون علاقات العمل أحكاما من أجل الظروف الخاصة بالموظفات ولا تعد تلك اﻷحكام شكلا من أشكال التمييز. |
Les pays en développement redoutent que les pays développés aient de plus en plus recours à des mesures visant à protéger la santé, la sécurité et l'environnement à des fins protectionnistes. | UN | وتتمثل مخاوف البلدان النامية في أن تستخدم البلدان المتقدمة النمو بشكل متزايد التدابير التي يقصد بها حماية الصحة والسلامة والبيئة لأغراض حمائية. |
G. Autres efforts visant à protéger la navigation internationale au large des côtes somaliennes | UN | زاي - الجهود الإضافية المبذولة لحماية الملاحة الدولية قبالة سواحل الصومال |