"vision d" - Traduction Français en Arabe

    • الرؤية
        
    • برؤيا
        
    • للرؤية
        
    • الرؤيا
        
    • رؤية
        
    En outre, si tous les Membres de l'Organisation se partageaient la tâche à accomplir, cela permettrait d'avoir une vision d'ensemble. UN كما أن تشاطر الأعباء بين كل الأعضاء يكفل، علاوة على ذلك، وحدة الرؤية.
    Cependant, cette vision d'une réunification pacifique n'est pas dénuée d'obstacles. UN لكنّ هذه الرؤية لإعادة التوحيد السلمي ليست بلا عقبات.
    Elle autorise une refondation de l'architecture financière internationale et peut nous permettre de concrétiser, à travers de nouveaux engagements, une vision d'un monde plus solidaire et plus équitable. UN فهي تبرر إصلاح الهيكل المالي الدولي وفي وسعها أن تمكننا، من خلال قطع التزامات جديدة، من تحقيق الرؤية المتمثلة في إنشاء عالم أكثر اتحادا وإنصافا.
    Guidés par la vision d'une Asie du Sud pacifique, prospère et fière de la richesse de sa culture et de ses traditions, UN وإذ نسترشد برؤيا لجنوب آسيا يسودها السلام والازدهار وتعتز بثراء ثقافتها وتقاليدها،
    Cette mobilisation figure parmi les objectifs stratégiques de la vision d'ensemble sur la biodiversité. UN وتعد زيادة الوعي من بين الأهداف الاستراتيجية للرؤية الخاصة بالتنوع البيولوجي.
    La vision d'ensemble, c'est l'Assemblée générale qui l'apporte, dans la mesure où elle est la somme de la communauté des nations. UN والأمر متروك للجمعية العامة في أن تكون لديها الرؤيا الكاملة، حيث أنها تمثل مجتمع الأمم بأسره.
    Deux changements majeurs ont eu une incidence non négligeable sur la vision d'ensemble de l'organisation entre 2007 et 2010. UN حدث تغييران رئيسيان كان لهما أثر كبير على رؤية المنظمة في الفترة ما بين عامي 2007 و 2010.
    Cohérence: Les membres d'ONU-Océans partagent-ils la même vision d'ensemble et la même compréhension du mécanisme, et travaillent-ils de façon cohérente compte tenu des mandats confiés? UN الاتساق: هل يتقاسم الأعضاء نفس الرؤية ونفس الفهم للآلية، وهل يعملون على نحو متسق مع الولايات؟
    Cette vision d'un multilatéralisme éclairé ne s'est pas concrétisée. UN إن هذه الرؤية المستنيرة لتعددية الأطراف لم تتحقق.
    Les Philippines sont convaincues de la contribution notable apportée par la Cour internationale de Justice à la vision d'ensemble des Nations Unies. UN وتؤمن الفلبين إيمانا قويا بالمساهمة الهامة التي تقدمها محكمة العدل الدولية في الرؤية الشاملة للأمم المتحدة.
    Cette vision d'une solution prévoyant deux États a obtenu l'appui de toute la communauté internationale. UN وهذه الرؤية لحل يقوم على دولتين حظيت بتأييد عام في المجتمع الدولي.
    Nous reconnaissons qu'une vision d'avenir pour l'Afrique est la vision d'un continent qui, en 2010, aura atteint les objectifs suivants : UN ونحن نعترف بأن الرؤية المتصورة لمستقبل أفريقيا تتمثل في قارة تمكّنت بحلول عام 2010 من تحقيق الأهداف التالية:
    Adopter une vision d'avenir commune (l'idée que le pays se fait du développement doit être clairement présentée); UN وينبغي أن تكون الرؤية الإنمائية للبلد مبينة بالتفصيل على نحو واضح
    La vision d'un développement humain intégré et durable dans la région des Grands Lacs est maintenant à nouveau possible. UN وقد ترسخت الآن الرؤية من أجل تنمية بشرية متكاملة ومستدامة في منطقة البحيرات الكبرى.
    Ma délégation appuie la vision d'un règlement prévoyant deux États, avec Israël et la Palestine vivant côte à côte, dans la paix et la sécurité. UN إن وفدي يؤيد الرؤية المتمثلة في حل الدولتين، الذي تعيش فيه إسرائيل وفلسطين جنبا إلى جنب في سلام وأمن.
    Cette vision d'ensemble part du principe que le développement durable est l'affaire de tous et que pour qu'il se concrétise, il faut que la société tout entière se mobilise. UN وتنطلق هذه الرؤية من مفهوم مؤداه أن التنمية المستدامة شأن يهم الجميع وأن إنجاحها يتطلب إشراك الجميع.
    Les dirigeants africains doivent être animés de la volonté de veiller au bien commun et défendre une vision d'avenir qui correspond aux aspirations populaires. UN ويجب أن يترسخ الوعي بالصالح العام لدى الزعماء الأفارقة، وأن تتوفر لهم الرؤية التي تجد صدى لدى شعوبهم.
    L'Afrique du Sud reste guidée par la vision d'un monde exempt d'armes nucléaires, consciente du principe que la seule garantie crédible contre l'emploi ou la menace de ces armes est leur élimination complète. UN ولا تزال جنوب أفريقيا تسترشد برؤيا عالم خالٍ من الأسلحة النووية، وبالمبدأ القائل إن الضمانة الوحيدة ذات المصداقية ضد استعمال أو التهديد باستعمال هذه الأسلحة هي في القضاء عليها بالكامل.
    En outre, il doit être guidé par la vision d'un rôle plus solide pour l'ONU en ce qui concerne les problèmes de développement et par la nécessité de mettre pleinement en œuvre tous les engagements convenus. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يكون مدفوعا برؤيا قيام الأمم المتحدة بدور أقوى فيما يتعلق بمسائل التنمية، وبالحاجة إلى التنفيذ الكامل لجميع الالتزامات المتفق عليها.
    37. Les Inspecteurs ont demandé aux membres d'ONU-Océans quelles étaient selon eux la vision d'ensemble et la mission du mécanisme. UN 37 - وسأل المفتشان أعضاء شبكة الأمم المتحدة للمحيطات عن تصورهم للرؤية التي تقوم عليها الشبكة وللمهمة المنوطة بها.
    Une mesure importante a donc été prise pour réaliser la vision d'un futur État palestinien. UN وهكذا اتخذت خطوة هامة نحو تحقيق الرؤيا بقيام دولة فلسطينية في المستقبل.
    CONCRÉTISER LE DÉVELOPPEMENT DURABLE : vision d'ENSEMBLE ET MODALITÉS UN من أجل إنجاح التنمية المستدامة: رؤية لمفهوم المجالس الوطنية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus