| Actuellement en phase de réduction des effectifs, le Tribunal a pourtant attiré davantage de visiteurs. | UN | وخلال مرحلة تقليص حجم المحكمة حاليا، اجتذبت المحكمة عددا أكبر من الزوار. |
| Le personnel du bureau d'accueil informera le représentant de l'arrivée de visiteurs. | UN | يقوم الموظف المسؤول في مكتب الزوار بترتيبات الاتصال بعضو الوفد عند وصول الضيف. |
| Le Tribunal a par ailleurs accueilli des milliers de visiteurs du monde entier, venus notamment des pays de l'ex-Yougoslavie. | UN | وإضافة إلى ذلك، رحبت المحكمة بآلاف الزائرين من مختلف أنحاء العالم، بما في ذلك بلدان يوغوسلافيا السابقة. |
| Le pavillon a attiré 40 organismes des Nations Unies et environ 3 millions de visiteurs par le biais de 150 manifestations sur les problèmes d'urbanisation durable | UN | جذب الجناح عدد 40 من وكالات الأمم المتحدة ونحو 3 مليون زائر من خلال 150 فعالية أُقيمت حول قضايا التوسع الحضري المستدام. |
| Sa fréquentation a augmenté de près de 25 % l'année dernière, principalement en raison de nouveaux visiteurs. | UN | فقد زاد عدد زائريه بنسبة 25 في المائة تقريبا العام الماضي، معظمهم زوار جدد تماما. |
| La délivrance des cartes d'accès aux visiteurs doit être accélérée et les détenus doivent pouvoir recevoir des appels de leur famille. | UN | وينبغي تسريع إجراء إصدار رخص الزيارة للزوار واتخاذ الخطوات لضمان تمكين المحتجزين من تلقي المكالمات الهاتفية من أقاربهم. |
| Les invités ou visiteurs non accompagnés se verront remettre une carte d'accès, qu'ils devront porter de façon visible. | UN | ويتسلم الضيوف أو الزوار الذين لا يرافقهم أحد تصاريح دخول خاصة بالضيوف يجب عليهم حملها في جميع الأوقات. |
| Ils sont ouverts à tous, y compris aux visiteurs. Bureaux tournants | UN | وهو متاح للجميع داخل المنظمة، بما في ذلك الزوار. |
| Le personnel du bureau d'accueil informera le représentant de l'arrivée de visiteurs. | UN | يقوم الموظف المسؤول في مكتب الزوار بترتيبات الاتصال بعضو الوفد عند وصول الضيف. |
| Les invités ou visiteurs non accompagnés se verront remettre une carte d'accès, qu'ils devront porter de façon visible. | UN | ويتسلم الضيوف أو الزوار الذين لا يرافقهم أحد تصاريح دخول خاصة بالضيوف يجب عليهم حملها في جميع الأوقات. |
| Les invités ou visiteurs non accompagnés se verront remettre une carte d'accès, qu'ils devront porter à tout moment. | UN | ويتسلم الضيوف أو الزوار الذين لا يرافقهم أحد تصاريح دخول خاصة بالضيوف يجب عليهم حملها في جميع الأوقات. |
| Nombre de cartes d'entrée délivrées à des visiteurs | UN | الطرود المفتشة والمصورة بالأشعة السينية بطاقات الزائرين المصدرة |
| Nombre de cartes d'entrée délivrées à des visiteurs | UN | الطرود المفتشة والمصورة بالأشعة السينية بطاقات الزائرين المصدرة |
| La Division a acquis un logiciel qui analyse le trafic sur le Web et peut établir le profil des visiteurs. | UN | وقد اشترت الشعبة برمجيات تمكن من تحليل حركة استخدام الإنترنت وبمقدورها إصدار تقارير عن سمات الزائرين. |
| Il a été noté que depuis la trente-neuvième session de la Commission, le site avait reçu plus de 2 500 visiteurs par jour en moyenne. | UN | ولوحظ أنه، منذ انعقاد دورة اللجنة التاسعة والثلاثين، قد اطلع على الموقع في المتوسط ما يزيد على 2500 زائر يوميا. |
| Ces dernières années, le nombre de touristes reste stable avec environ 100 000 visiteurs par an. | UN | وخلال السنوات الأخيرة، ظلت أعداد السياح مستقرة عند حوالي 000 100 زائر سنويا. |
| Le nombre de touristes a dépassé le demimillion pour la première fois en 1991 et, en 2000 721 224 visiteurs ont séjourné sur l'île. | UN | وتجاوز عدد السائحين نصف المليون لأول مرة في عام 1991، وبلغ عدد زوار الجزيرة 224 721 زائراً، وذلك بحلول عام 2000. |
| On fait maintenant un entraînement secret, pas ouvert aux visiteurs. | Open Subtitles | لدينا الان تدريب سرية , ليست مفتوحة للزوار. |
| visiteurs (6 478 à Addis-Abeba, 15 777 à Mekelle et 3 519 à Adigrat) | UN | زائرا: أديس أبابا، 478 6؛ ميكيلي، 777 15؛ أديغرات 519 3 |
| Les visiteurs étrangers pourront dans chaque cas y apporter les articles achetés pour leur usage personnel. | UN | وفي كل حالة من الحالات، يجوز للزائرين اﻷجانب العودة باﻷصناف المشتراة لاستعمالهم الشخصي. |
| Vos "visiteurs" ont piraté votre système d'alarme au rabais. Etonnant. | Open Subtitles | تمكن الزائرون من اقتحام النظام الأمني، يا للمفاجأة |
| Ces visites doivent avoir lieu dans des conditions aussi naturelles que possible, surtout si des enfants font partie des visiteurs. | UN | وينبغي أن تتم هذه الزيارات في ظل ظروف طبيعية قدر الإمكان، لا سيما إذا كان ضمن الزوار أطفال. |
| Il existe une collaboration très étroite entre les travailleurs sociaux s'occupant des enfants et des familles et les visiteurs sanitaires; | UN | وتوجد علاقات عمل وثيقة بين الأخصائيين الاجتماعيين الذين يتعاملون مع الأطفال والأسر والزائرين الصحيين. |
| Récupérez vos bracelets au centre des visiteurs. | Open Subtitles | من فضلكم إذهبوا لمركز الزوّار للحصول على الأساور. |
| :: Tenez un registre des personnes et des visiteurs qui entrent dans vos locaux. | UN | :: احتفظ بسجل لأسماء الأشخاص والزوار الذين يدخلون المبنى الخاص بك |
| Les visiteurs du site de la chaîne peuvent poser leurs questions aux auteurs et aux présentateurs des émissions. | UN | ويمكن لزوار موقع القناة على شبكة الانترنت أن يقدموا أسئلة إلى المتكلمين وإلى المسؤولين عن البرامج. |