"vit dans la" - Traduction Français en Arabe

    • يعيشون في حالة
        
    • يعيش في جو
        
    • يعيش فالحضيره
        
    • يعيش فى
        
    Le Comité note en outre qu'une partie importante de la population vit dans la pauvreté et constate avec préoccupation que les enfants pâtissent de cette situation. UN كما تلاحظ اللجنة ارتفاع نسبة السكان الذين يعيشون في حالة الفقر، ويساورها القلق لتأثير هذا الوضع على الأطفال.
    À l'heure actuelle, on estime à 28,35 % le pourcentage de la population pakistanaise qui vit dans la pauvreté. UN ويقدر أن 28.35 في المائة من السكان يعيشون في حالة فقر، في الوقت الحالي.
    À l'heure actuelle, on estime à 28,35 % le pourcentage de la population qui vit dans la pauvreté. UN ويقدر أن 28.35 في المائة من السكان يعيشون في حالة فقر، في الوقت الحالي.
    On estime que plus de 70 % de la population vit dans la pauvreté, que plus de 20 % des enfants souffrent de malnutrition et que le chômage ou le sous-emploi touchent plus de 45 % de la population économiquement active. UN ويقدر أن أكثر من ٧٠ في المائة من السكان يعيشون في حالة من الفقر، وأن سوء التغذية تؤثر في أكثر من ٢٠ في المائة من اﻷطفال، وأن البطالة أو البطالة الجزئية تؤثر في أكثر من ٤٥ في المائة من القوى العاملة.
    Intimidée, humiliée, corrompue et impuissante, la population vit dans la crainte. UN إذ كان الشعب يعيش في جو من الخوف والترهيب والذل والفساد والعنف.
    Écoute, si c'était gênant, tu aurais pu juste me présenter comme le gars qui vit dans la grange. Open Subtitles اسمعي، ان كان ذلك غريبا كان يجب ان تقدميني على انني الفتى الذي يعيش فالحضيره
    Il vit dans la banlieue de Bethesda avec sa femme. Open Subtitles انه يعيش فى ضاحية فى بيثيسدا مع زوجته
    Il note, en particulier, que la production du pays et le revenu national ont considérablement diminué depuis 1991 et, comme le Gouvernement le reconnaît, que la quasi—totalité de la population azerbaïdjanaise vit dans la pauvreté. UN وتلاحظ بشكل خاص التراجع الكبير في الانتاج والدخل الوطنيين منذ عام ١٩٩١، وكذلك ما تقر به الحكومة من أن معظم سكان أذربيجان يعيشون في حالة من الفقر.
    Un quart de la population mondiale vit dans la misère. Plus de 800 millions de personnes souffrent de malnutrition, et 180 millions d'enfants de moins de 14 ans sont forcés de travailler. UN إذ أن ربع سكان العالم يعيشون في حالة من الفقر الشديد؛ وأكثر من ٨٠٠ مليون نسمة يعانون من سوء التغذية؛ وهناك ١٨٠ مليـون طفل دون سن الرابعة عشرة في عداد اﻷطفال العمال.
    La moitié de la population africaine vit dans la pauvreté et c'est la seule région où, loin de s'atténuer, la malnutrition des enfants s'aggrave. UN إن نصف سكان أفريقيا يعيشون في حالة من الفقر، وهي المنطقة الوحيدة من مناطق العالم التي يزداد فيها معدل سوء تغذية الأطفال ولا يطرأ عليه أي تحسن.
    Selon la Banque mondiale, 60 % au moins de la population palestinienne vit dans la pauvreté, et le chômage est plus élevé que jamais. UN فتقارير البنك الدولي تفيد بأن 60 في المائة على الأقل من السكان الفلسطينيين يعيشون في حالة الفقر، وبأن البطالة مرتفعة إلى حد غير مسبوق.
    La proportion de la population palestinienne qui vit dans la pauvreté a plus que doublé; 50 % de la population palestinienne active chôment. UN وقد ازدادت نسبة الفلسطينيين الذين يعيشون في حالة فقر بأكثر من الضعف منذ نشوب الأزمة، وأصبح نصف القوة العاملة الفلسطينية عاطلين حالياً.
    On estime qu'une grande partie de la population chagossienne (8 000 personnes) vit dans la pauvreté. UN وتشير التقديرات إلى أن الكثيرين من أصل الثمانية آلاف شاغوسي/إيلوا يعيشون في حالة الفقر.
    Le Fonds d'investissement social, créé récemment, constitue un instrument souple, novateur et efficace à même de répondre aux besoins de la population qui vit dans la pauvreté et n'a pas accès aux réseaux de services publics. UN وأن صندوق الاستثمار الاجتماعي المنشأ حديثا يمثل أداة خفيفة الحركة ومبتكرة وفعالة للعناية باحتياجات السكان الذين يعيشون في حالة فقر ولا يمكنهم الوصول إلى شبكات الخدمات العامة.
    Cela s'accompagne de taux de chômage en augmentation, en particulier au sein de la population active non qualifiée, ce qui implique qu'une proportion accrue de la population vit dans la pauvreté dans de nombreux pays développés, comme le souligne le rapport sur le développement humain du Programme des Nations Unies pour le développement paru cette année. UN ويواكب ذلك ازدياد في معدلات البطالة، ولا سيما بين القوى العاملة غير الماهرة، مما أدى إلى زيادة نصيب العديد من البلدان النامية من اﻷشخاص الذين يعيشون في حالة فقر، كما يوضح تقرير التنمية البشرية الصادر عن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لهذا العام.
    5. Dans son Rapport sur le développement humain 1996, le PNUD estime qu'un tiers de la population mondiale — 1,3 milliard de personnes — vit dans la pauvreté. UN ٥- تفيد التقديرات التي وردت في تقرير التنمية البشرية لعام ٦٩٩١ الصادر عن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بأن ثلث سكان العالم أي ٣,١ بليون نسمة، يعيشون في حالة من الفقر.
    72. Une mesure du niveau de vie en Bosnie-Herzégovine a montré qu'entre 19 et 25 % de la population vit dans la pauvreté et environ 40 % dans la précarité. UN 72- وكشف قياس مستويات المعيشة في البوسنة والهرسك أن ما بين 19 و25 في المائة من السكان يعيشون في حالة فقر، وأن 40 في المائة منهم تقريباً لا يكادون يكسبون قوت يومهم.
    Le Comité est préoccupé par le fait que, selon les estimations, 40 % de la population vit dans la pauvreté absolue, et que l'extrême pauvreté est particulièrement prononcée dans les zones rurales et chez les enfants. UN 312- ويساور اللجنة القلق إزاء أوضاع السكان الذين يعيشون في حالة فقر مطلق والذين تبلغ نسبتهم ما يقرب من 40 في المائة، وكذلك إزاء تفشي الفقر المدقع ولا سيما في المناطق الريفية وفي صفوف الأطفال.
    15. Le Comité constate avec préoccupation que malgré les mesures prises par l'État partie, notamment la mise en œuvre d'un programme national de lutte contre la pauvreté, plus du tiers de la population vit dans la pauvreté. UN 15- وتشعر اللجنة بالقلق لأن أكثر من ثلث السكان يعيشون في حالة فقر رغم التدابير المتخذة من قبل الدولة الطرف، مثل تنفيذ برنامج وطني للقضاء على الفقر.
    Quand un peuple voit qu'une personne passe 40 jours en prison et en ressort devenue un véritable squelette ambulant, totalement désorienté psychologiquement par les pressions subies et les angoisses endurées, ce peuple est tout simplement un peuple qui vit dans la terreur. UN وعندما يرى الشعب شخصا يقضي ٤٠ يوما في السجن ويصبح بمثابة هيكل عظمي حي ويعاني اضطرابا نفسيا تاما نتيجة لما تعـرض لـه مـن ضغـوط وما قاساه من شدائد، فمن الواضح أن هذا الشعب يعيش في جو من الرعب.
    Je pense qu'il préfèrerait me connaître comme le gars qui vit dans la grange. Open Subtitles اجل، حسنا، اظن انه يفضل ان يعرفني على اني ذلك الفتى الذي يعيش فالحضيره
    Il vit dans la bordure extérieure, en exil. Open Subtitles يعيش فى الاطار الخارجي فى المنفي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus