Nous croyons que le droit international a un rôle vital à jouer pour ce qui est de garantir la sécurité des Etats faibles et petits. | UN | ونعتقد أن حكم القانون الدولي له دور حيوي في ضمان أمن الدول الصغيرة والضعيفة. |
C'est à ce titre que l'Organisation des Nations Unies a un rôle vital à jouer dans la promotion de la coopération internationale aux fins du développement. | UN | وهذا هو السياق الذي، يتعين أن تضطلع فيه اﻷمم المتحدة بدور حيوي في تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية. |
Le HCDH a un rôle vital à jouer pour veiller à ce que les deux types de droits reçoivent le même traitement. | UN | وتضطلع المفوضية السامية بدور حيوي في ضمان التعامل مع النوعين معاً من الحقوق على قدم من المساواة. |
Je suis convaincu que le monde entier porte un intérêt vital à la mise au point d'un partenariat stratégique entre la Russie et les États-Unis. | UN | وأنا مقتنع بأن العالم بأسره له مصلحة حيوية في اقامــــة شراكة استراتيجية بين روسيا والولايات المتحدة. |
La CARICOM et l'Afrique ont un intérêt vital à relever le défi posé par les changements climatiques. | UN | وتتشاطر الجماعة الكاريبية وأفريقيا مصالح حيوية في مواجهة التحدي الذي يشكله تغير المناخ. |
Notant que tous les peuples et tous les États ont un intérêt vital à ce que le monde soit exempt de génocide, | UN | وإذ تلاحظ أن جميع الشعوب والدول لها مصلحة حيوية في أن يكون العالم خاليا من الإبادة الجماعية، |
Nous soutenons que l'ONU a un rôle vital à jouer à cet égard, notamment en convoquant une conférence internationale sur le terrorisme. | UN | ونرى أن للأمم المتحدة دورا حيويا في هذا الصدد، بما في ذلك الدعوة إلى عقد مؤتمر دولي معني بالإرهاب. |
Les ONG ont aussi un rôle vital à jouer dans l'œuvre de sensibilisation à la Convention. | UN | وتضطلع المنظمات غير الحكومية أيضا بدور حيوي في التوعية بالاتفاقية. |
Les ONG ont un rôle vital à jouer s'agissant de l'information du public sur la Convention. | UN | وتضطلع المنظمات غير الحكومية بدور حيوي في التوعية بالاتفاقية. |
La coopération Sud-Sud pourrait jouer un rôle vital à cet égard. | UN | ويمكن أن يضطلع التعاون فيما بين بلدان الجنوب بدور حيوي في هذا الصدد. |
À cet égard, le système des Nations Unies et, en particulier, le Conseil économique et social auraient un rôle vital à jouer. | UN | وسيكون لمنظومة الأمم المتحدة، وخاصة المجلس الاقتصادي والاجتماعي، دور حيوي في هذا الصدد. |
Nous exprimons notre entière sympathie au Président Arafat qui est le dirigeant légitime et le représentant élu du peuple palestinien et qui a un rôle vital à jouer dans le processus de paix. | UN | ونعرب عن تعاطفنا الكامل مع الرئيس عرفات، القائد الشرعي المنتخب للشعب الفلسطيني، الذي يضطلع بدور حيوي في عملية السلام. |
L’état-major de mission à déploiement rapide a un rôle vital à jouer à cet égard. | UN | وارتأى أن مقر بعثة الانتشار السريع عليه أن يضطلع بدور حيوي في ذلك العمل. |
La grande majorité des Membres de l'Organisation ont un intérêt vital à faire en sorte que cette action soit collective et inscrite dans un processus multilatéral. | UN | ولأعضاء المنظمة مصلحة حيوية في ضمان بذل هذه الجهود بروح جماعية، مما يضمن مركزية العملية المتعددة الأطراف. |
Tous les États, petits ou grands, dotés ou non de l'arme nucléaire, ont un intérêt vital à assurer le succès des négociations sur le désarmement. | UN | ولجميع الدول، كبيرة وصغيرة، نووية وغير نووية، مصلحة حيوية في التأكد من نجاح مفاوضات نزع السلاح. |
Nous avons donc un intérêt vital à voir la paix et la stabilité rétablies de manière durable en Afghanistan. | UN | وبالتالي فإن لنا مصلحة حيوية في استعادة السلم والاستقرار الدائمين في أفغانستان. |
Le Pakistan a un intérêt vital à ce que ces efforts réussissent. | UN | وباكستان لها مصلحة حيوية في نجاح تلك الجهود. |
A ce stade, Israéliens et Palestiniens doivent se rendre compte qu'ils ont un intérêt stratégique vital à assurer la viabilité de cet accord et à faire en sorte que le processus soit irréversible. | UN | وفـــــي هـــذه المرحلة، ينبغي للاسرائيليين والفلسطينيين أن يدركـــو أن لهم مصالح استراتيجية حيوية في إبقاء الاتفـــاق قابـــلا للتطبيق، وجعل هذه العملية لارجعة فيها. |
Tous les pays, grands et petits, riches et pauvres, ont un intérêt vital à renforcer l'Organisation et n'ont rien à gagner à l'affaiblir. | UN | ولا بديل لﻷمم المتحدة، فكل البلدان، كبيرها وصغيرها، غنيها وفقيرها، لها مصلحة حيوية في تدعيم اﻷمم المتحدة بدلا من إضعافها. |
Il est certain que le système de contrôle de l'Agence conçu pour vérifier que l'énergie nucléaire est utilisée à des fins exclusivement pacifiques a un rôle vital à jouer pour ce qui est de renforcer sa crédibilité. | UN | ومن المؤكد أن لنظام الوكالة للتحقق من قصر استخدام الطاقة النووية على اﻷغراض السلمية دورا حيويا في تعزيز مصداقيتها. |
Tous ont un rôle vital à jouer dans le renforcement des capacités des États vulnérables en vue d'appliquer la Stratégie, tant individuellement que collectivement. | UN | فهي تؤدي دورا حيويا في بناء قدرات الدول الضعيفة على تنفيذ الاستراتيجية بصورة منفردة وجماعية. |
En Mozambique, il a, par une mobilisation prompte et cohérente de la communauté internationale en réaction aux inondations dévastatrices dont a souffert ce pays, apporté un concours absolument vital à son gouvernement. | UN | وفي موزامبيق، قدم البرنامج الإنمائي دعما حيويا إلى الحكومة لتعبئة استجابة دولية سريعة ومتماسكة للفيضانات المدمرة. |