"vivaient dans" - Traduction Français en Arabe

    • يعيشون في
        
    • تعيش في
        
    • منهم في
        
    • يعشن في
        
    • عاشوا في
        
    • يقيمون في
        
    • يعيشان في
        
    • تسكن في
        
    • كانوا يعيشون فيها
        
    • كان يعيش في
        
    • يسكنون في
        
    • وعاشوا في
        
    • عاشوا فى
        
    • قسراً على
        
    • يعيش منهم
        
    À l'exception de Hong-kong qui constituait un cas à part, quelque 2,6 millions de personnes vivaient dans les territoires des anciennes puissances coloniales. UN وباستثناء هونغ كونغ، التي تعد حالة خاصة، هناك نحو ٢,٦ مليون نسمة يعيشون في جميع اﻷقاليم التابعة للدول المستعمرة سابقا.
    Sur ce total, 86 % vivaient dans les pays en développement et 19 % avaient entre 10 et 19 ans. UN ومن بين أولئك الذين لم يبلغوا ١٩ عاما كان ٨٦ في المائة يعيشون في بلدان نامية.
    En 1996, il est apparu que 51,8 % de la population résidente vivaient dans les villes, soit une augmentation de 0,7 % par rapport à 1991. UN وأظهر تعداد عام 1996 أن 51.8 في المائة من السكان المقيمين يعيشون في المدن، بزيادة بلغت 0.7 في المائة عام 1991.
    Pour protéger les enfants qui vivaient dans des conditions de logement inappropriées, une assistance est offerte aux familles dans le besoin. UN ومن أجل حماية الأطفال من ظروف المعيشة غير المناسبة، تقدم المساعدات للأسر التي تعيش في حالة أزمة.
    On estime qu'en 1990 environ 1,7 milliard d'individus dans le monde étaient porteurs du bacille de la tuberculose et que la maladie en touchait plus de 20 millions, dont 95 % vivaient dans des pays en développement. UN وتشير التقديرات في عام ١٩٩٠ الى أن هناك ١,٧ بليون شخص في جميع أنحاء العالم مصابين بمرض السل وأن هناك أكثر من ٢٠ مليون نسمة يعانون هذا المرض، يعيش ٩٥ في المائة منهم في البلدان النامية.
    Là où avant les humains vivaient dans des familles élargies, ils vivent aujourd'hui de plus en plus dans des familles nucléaires. UN وبينما كان الأشخاص في وقت ما يعيشون في أسر ممتدة، فإنهم اليوم يعيشون بشكل متزايد في أسر نواتية.
    En 1992, plus de 1,3 milliard d'habitants des pays en développement vivaient dans la misère absolue. UN وفي عام ١٩٩٢ كان ١,٣ بليون من سكان البلدان النامية يعيشون في فقر مدقع.
    La plupart des personnes originaires du Kasaï qui vivaient dans la région du Shaba appartenaient au groupe ethnique luba ou baluba. UN ومعظم الناس من كاساي الذين يعيشون في اقليم شابا ينتمون إلى مجموعة لوبا أو بالوبا الاثنية.
    En 1990, 64 % de tous les citadins du monde vivaient dans des villes de moins d'un million d'habitants. UN ففي عام ١٩٩٠ كان ٦٤ في المائة من جميع سكان الحضر في العالم يعيشون في مدن يقل عدد سكانها عن مليون نسمة.
    La structure sociale des Maya était dominée par les chefs et les prêtres, qui vivaient dans les villes; la classe populaire habitait aux environs des agglomérations. UN وكان الهيكل الاجتماعي يتكون من السادة والكهنة، الذين كانوا يعيشون في المدن؛ والشعب الذي يعيش في مناطق خارج المدن.
    Près de la moitié vivaient dans la pauvreté. UN وكان نصف المشتركين تقريبا يعيشون في فقر.
    Il a ajouté que 25 000 déplacés vivaient dans 23 camps à Galcayo-Sud. UN وأضاف أن هناك 000 25 شخص من المشردين داخلياً يعيشون في 23 مخيماً في جنوب غالكايو.
    En 1981, 52 % des habitants des pays en développement vivaient dans une pauvreté extrême; en 2005, cette proportion avait été plus que divisée par deux. UN ففي عام 1981، بلغت نسبة من يعيشون في فقر مدقع في البلدان النامية 52 في المائة من مجموع السكان.
    La perte de la sécurité de l'occupation, en particulier par les personnes qui vivaient dans des régimes d'occupation coutumiers ou informels avant la catastrophe ou le conflit. UN فقدان أمن الحيازة، لا سيما للذين كانوا يعيشون في ظل نظم حيازة عرفية أو غير رسمية قبل وقوع الكارثة أو النزاع.
    47 % des accusés vivaient dans les zones urbaines, tandis que 36 % des accusés vivaient dans les zones rurales. UN بلغت نسبة المتهمين الذين يعيشون في المدن 47 في المائة، ونسبة الذين يعيشون في القرى 36 في المائة.
    La mission a également rencontré des habitants du Sud qui vivaient dans le Nord, le Gouverneur de l'État du Nil bleu et le Gouverneur adjoint du Kordofan méridional. UN واجتمعت البعثة أيضا بجنوبيين يعيشون في الشمال، وبوالي النيل الأزرق، ونائب والي كردفان.
    En 1999, 810 familles vivaient dans ce village, dont la plupart tiraient un revenu du transport de marchandises à la frontière. UN وفي عام 1999، كانت تعيش في القرية 810 أسر، يعمل كثير من أفرادها كحمَّالي بضائع على الحدود.
    Parmi celles-ci, près de 30 % vivaient dans une réserve avant d'être acceptées dans un centre d'hébergement. UN ومن بين هؤلاء النساء، كانت نسبة 30 في المائة تقريبا تعيش في محمية قبل قبولها في المحمية.
    On estime qu'en 1990 environ 1,7 milliard d'individus dans le monde étaient porteurs du bacille de la tuberculose et que la maladie en touchait plus de 20 millions, dont 95 % vivaient dans des pays en développement. UN وتشير التقديرات في عام ١٩٩٠ الى أن هناك ١,٧ بليون شخص في جميع أنحاء العالم مصابين بمرض السل وأن هناك أكثر من ٢٠ مليون نسمة يعانون هذا المرض، يعيش ٩٥ في المائة منهم في البلدان النامية.
    Elles ont déclaré que depuis l’installation du poste d’observation, elles vivaient dans la peur, portes fermées à clef jour et nuit. UN وذكرت النسوة أنهن يعشن في خوف دائم منذ إقامة هذه المراكز وأنهن يقفلن أبواب بيوتهن ليلا ونهارا.
    Un nombre similaire de Juifs qui vivaient dans des pays arabes ont également été forcés de fuir leurs maisons. UN وأُرغم عددٌ مماثل من اليهود الذين عاشوا في البلدان العربية على الفرار من منازلهم أيضا.
    Parmi ces réfugiés, un total de 160 291 vivaient dans 26 camps à l’est du Soudan et recevaient une assistance alimentaire et autre. UN ومن بين هؤلاء اللاجئين تلقى ٢٩١ ١٦٠ لاجئا يقيمون في ٢٦ معسكرا في شرق السودان مساعدات غذائية وغير غذائية.
    Les jeunes gens vivaient dans le quartier de Santa Lucía, près de l'endroit où travaillait Juan Francisco. UN وكان الشابان يعيشان في قضاء سانت لوسيا، بالقرب من محل عمل خوان فرانسيسكو.
    Quelques-uns vivaient dans des bâtiments publics. UN وقلة منهم تسكن في المباني العامة.
    On a découvert la technologie, il y a 10 ans, sur une planète où des survivants d'un holocauste vivaient dans un monde virtuel créé dans leur tête. Open Subtitles صادفنا التقنية أول مرة قبل عشر سنوات على كوكب نجا من محرقة كان يعيش كان يعيش في عالم افتراضي من خلق عقولهم
    Ces dispositions avaient compliqué le travail des membres de la Mission russe, qui vivaient dans un complexe résidentiel situé hors de Manhattan alors que leurs bureaux se trouvaient à la 67e Rue. UN وهذا الإجراء جعل عمل موظفي البعثة الروسية أكثر صعوبة لأنهم يسكنون في مجمع خارج مانهاتن، بينما تقع البعثة على شارع 67.
    Tous les participants étaient habillés de la même façon, ont travaillé ensemble et vivaient dans le même camp qui avait été installé en un endroit considéré comme neutre par les deux parties. UN وارتدى الطلاب طرازاً مشتركاً من الملابس وعملوا معاً وعاشوا في نفس المخيم في مكان قبل كل من الجانبين بحياده.
    En fait, beaucoup de civilisations alien avancées trouvées dans la voie lactée et dans les galaxies de Pegasus vivaient dans ce qui ressemblait à de l'architecture primitive qui contenait des technologies ectremement puissantes. Open Subtitles فى الواقع العديد من حضارات الفضائين وجدت فى درب التبانة ومجرة بيغاسوس عاشوا فى بدائية من العمران بالحجارة
    Du fait de l'invasion turque et de l'occupation persistante de 36,2 % du territoire de la République de Chypre, les Chypriotes grecs qui vivaient dans le nord-est, zone occupée par l'armée de l'envahisseur, en ont été chassés et vivent désormais dans la région contrôlée par le Gouvernement. UN ونتيجة للغزو التركي، واستمرار احتلال 36.2 في المائة من أراضي جمهورية قبرص، طرد القبارصة اليونانيون قسراً على يد جيش الغزو من المنطقة الشمالية الشرقية التي احتلها، وهم يعيشون الآن في المنطقة التي تسيطر عليها الحكومة.
    Le nombre total de réfugiés pris en charge par l’Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) dans le territoire palestinien occupé était de 1 348 438, dont 578 744 vivaient dans 27 camps de réfugiés. UN ٦٣ - بلغ مجموع عدد اللاجئين الذين تخدمهم اﻷونروا في اﻷرض الفلسطينية المحتلة ٤٣٨ ٣٤٨ ١ شخصا، يعيش منهم ٧٤٤ ٥٧٨ شخصا في ٢٧ مخيما للاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus