"vivent en milieu" - Traduction Français en Arabe

    • يعيشون في المناطق
        
    • يعشن في المناطق
        
    • تعيش في المناطق
        
    • يعشن في مناطق
        
    • يعيشون منهم في المناطق
        
    La plupart des personnes qui vivent en milieu rural sont des femmes. UN ومعظم من يعيشون في المناطق الريفية من النساء.
    Plus des deux tiers des populations défavorisées des pays en développement vivent en milieu rural. UN أكثر من ثلثي الفقراء في العالم النامي يعيشون في المناطق الريفية.
    Actuellement, le pays compte, selon les estimations, 70 % de pauvres, dont 89 % vivent en milieu rural. UN ونسبة الفقراء في البلاد في الوقت الحالي، عالية، إذ تقدر ﺑ ٠٧ في المائة، و ٨٩ في المائة منهم يعيشون في المناطق الريفية.
    Il lui recommande aussi de prendre des mesures pour élargir l'accès des femmes à l'emploi dans le secteur formel, en particulier de celles qui vivent en milieu rural. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير من أجل زيادة إمكانية وصول النساء إلى العمل في القطاع الرسمي، ولا سيما من يعشن في المناطق الريفية منهن.
    Étant donné que beaucoup de femmes vivent en milieu rural, il serait intéressant de connaître les résultats des réformes agraires mentionnées dans le rapport au titre de l'article 14, en particulier sous l'angle de la situation sanitaire. UN وأردفت قائلة إنه من المفيد، بالنظر إلى أن أعدادا كبيرة من النساء يعشن في المناطق الريفية، معرفة نتائج الإصلاحات الزراعية المذكورة في التقرير في إطار المادة 14، ولا سيما فيما يتعلق بالأحوال الصحية.
    Si l'on veut que les femmes, en particulier celles qui vivent en milieu rural, profitent du processus du développement, il faut s'assurer qu'elles aient les mêmes possibilités de participer à ce processus. UN ولكيما تستفيد المرأة، وبخاصة المرأة التي تعيش في المناطق الريفية، من عملية التنمية، فإنه يلزم ضمان توفير فرص عادلة لها للمشاركة في تلك العملية.
    Il est urgent de mettre l'accent sur l'autonomisation des femmes rurales, qui représentent un quart de la population mondiale; la majorité des femmes africaines vivent en milieu rural. UN وتوجد حاجة ملحة إلى التركيز على تمكين المرأة الريفية التي تشكل أكثر من ربع سكان العالم؛ فغالبية النساء الأفريقيات يعشن في مناطق ريفية.
    N'oublions pas que plus des deux tiers des pauvres du monde vivent en milieu rural. UN فيجب ألا ننسى أن أكثر من ثلثي فقراء العالم يعيشون في المناطق الريفية.
    Les statistiques de la FAO pour 1999 évaluent la population de Sri Lanka à 18,7 millions de personnes, dont 76,8 % vivent en milieu rural et les 23,2 % restants dans les agglomérations urbaines. UN وفقا لإحصائيات الفاو، تم تقدير عدد سكان سري لانكا في عام 1999 بـ 18.7 مليون نسمة، 76.8 في المائة منهم يعيشون في المناطق الريفية و 23.2 في المائة منهم في المناطق الحضرية.
    Les filles, les enfants issus de familles pauvres, ceux qui vivent en milieu rural et ceux qui souffrent d'un handicap ont moins de chances d'être scolarisés et de mener à terme leurs études primaires. UN وقلت احتمالات الالتحاق بالتعليم الابتدائي وإتمامه بين الطالبات والطلاب الذي ينتمون إلى أسر فقيرة وأولئك الذين يعيشون في المناطق الريفية وذوي الإعاقة.
    Dans un certain nombre de pays en développement, la majorité des gens, notamment ceux qui vivent en milieu rural, n'ont pas accès aux TIC et à leurs applications. UN وفي عدد من البلدان النامية، فإن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وتطبيقاتها ليست متاحة بعد أو ليست متاحة بتكلفة يمكن لغالبية السكان تحملها، خاصة من يعيشون في المناطق الريفية.
    Pour la majeure partie des pauvres du continent qui vivent en milieu rural, l'accès aux terres, aux pêches et aux forêts constitue un moyen important de s'approvisionner en produits alimentaires et de s'assurer un abri. UN فبالنسبة لغالبية كبيرة من الفقراء الذين يعيشون في المناطق الريفية في القارة، يشكل الوصول إلى الأرض ومصائد الأسماك والغابات وسيلة مهمة لتأمين الغذاء والمأوى.
    - 80 % des personnes qui n'ont pas accès à l'eau potable vivent en milieu rural; UN - إن ثمانية من أصل 10 أشخاص ممن لا يمكنهم الحصول على مياه الشرب المأمونة يعيشون في المناطق الريفية
    Parallèlement, à l'échelle mondiale, quatre personnes sur cinq qui sont toujours privées de l'accès à une source d'eau potable améliorée vivent en milieu rural. UN وفي الوقت نفسه، لا يزال هناك على الصعيد العالمي من بين السكان الذين يعيشون في المناطق الريفية أربعة من كل خمسة أشخاص لا يمكنهم الوصول إلى مصدر مياه شرب محسنة.
    5. Le recensement de la population de 1994 montre que les Marocains vivant en milieu rural sont désormais moins nombreux que ceux vivant en milieu urbain: 48,6 % vivent en milieu rural contre 51,4 % en milieu urbain. UN 5- ويبين إحصاء السكان في عام 1994 أن عدد المغاربة الذين يعيشون في المناطق الريفية أصبح يقل عن عدد الذين يعيشون في المناطق الحضرية: 48.6 في المائة مقابل 51.4 في المائة.
    Nombre moyen d'années d'études des femmes qui vivent en milieu rural, selon la race, Brésil, 1992 et 2003 UN متوسط عدد سنوات الدراسة للنساء اللاتي يعشن في المناطق الريفية، حسب العنصر، البرازيل، 1992 و 2003
    La situation est particulièrement alarmante pour les femmes pauvres et celles qui vivent en milieu rural. UN والحالة أكثر تعقيدا بالنسبة للنساء الفقيرات والنساء اللاتي يعشن في المناطق الريفية.
    Il lui recommande aussi de prendre des mesures pour élargir l'accès des femmes à l'emploi dans le secteur formel, en particulier de celles qui vivent en milieu rural. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير من أجل زيادة إمكانية وصول النساء إلى العمل في القطاع الرسمي، ولا سيما من يعشن في المناطق الريفية منهن.
    Le Gouvernement lao est très préoccupé par le statut inférieur qu'occupent les femmes par rapport aux hommes, notamment celles qui vivent en milieu rural. UN تشعر حكومة لاو بقلق بالغ إزاء المركز المتدني للمرأة مقارنة بالرجل، لا سيما مركز المرأة التي تعيش في المناطق الريفية من البلد.
    Le pourcentage d'analphabétisme reste certes encore élevé mais on ne peut nier que des progrès significatifs ont été réalisés dans la lutte pour relever le niveau d'instruction des femmes adultes, notamment celles qui vivent en milieu rural. UN وعلى الرغم من أن النسبة المئوية للأمية ما زالت مرتفعة، فلا شك أنه تم تحقيق أوجه تقدم ملحوظة في الكفاح من أجل رفع المستوى التعليمي للمرأة البالغة والتي تعيش في المناطق الريفية من البلد، بصورة خاصة.
    Beaucoup de femmes âgées pauvres, surtout celles qui sont handicapées ou qui vivent en milieu rural, sont privées du droit à l'éducation et ont peu ou pas d'instruction. UN والكثير من فقراء المسنات، لا سيما ذوات الإعاقة واللائي يعشن في مناطق ريفية، يُحرمن من الحق في التعليم، ولا يتلقين سوى النّزْر اليسير من التعليم النظامي أو غير النظامي، إن تلقينه أصلاً.
    Il exhorte l'État partie à informer toutes les personnes handicapées − notamment celles qui vivent en milieu rural − de leurs droits, notamment le droit de bénéficier d'un minimum de prestations sociales et le droit à la scolarisation. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعرّف جميع الأشخاص ذوي الإعاقة، ولا سيما من يعيشون منهم في المناطق الريفية، بحقوقهم، وبخاصة حقهم في تلقي حد أدنى من إعانات الدولة في مجال الرعاية، وحقهم في الالتحاق بالمدارس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus