Sa fièvre baisse. Sa puanteur vivra encore une journée de plus... | Open Subtitles | لقد إختفت الحمى , أعتقد أنه سيعيش ليوم آخر |
161. Des sources récentes indiquent que, dès le début du XXIème siècle, plus de la moitié de la population mondiale vivra dans des zones urbaines. | UN | ١٦١- تفيد مصادر حديثة بأنه، اعتبارا من بداية القرن الحادي والعشرين، سيعيش أكثر من نصف سكان العالم في مناطق حضرية. |
La méchanceté de l'homme ne vivra pas dans ce nouvel Éden. | Open Subtitles | الشرور البشرية سوف لا يعيش في هذا عدن الجديدة. |
Je prendrai la bonne décision, et tout le monde vivra avec. | Open Subtitles | سوف أتخذ القرار الصائب وسوف يعيش العالم مع ذلك |
Elles ont fait reculer le jour où Israël vivra sans crainte, dans des frontières sûres et reconnues. | UN | ودفعت إلى الخلف بذلك اليوم الذي ستعيش فيه إسرائيل دون خوف داخل حدود آمنة ومُعترف بها. |
On n'aura pas d'argent, on vivra dans un endroit lugubre. | Open Subtitles | لن يكون لدينا أموال,أو مكان لائق نعيش به |
Autrement dit, à chercher à savoir qui vivra ou non. | Open Subtitles | في الحقيقة، هذا سيقرّر إذا سيعيشون أو لا. |
D'ici à 2015, 60 % de la population mondiale vivra en milieu urbain, avec une augmentation rapide dans les villes du Sud. | UN | وبحلول عام 2015، سيعيش 60 في المائة من سكان العالم في المناطق الحضرية، وسيزداد سريعا عدد المدن في بلدان الجنوب. |
D'ici à 2025, plus de la moitié de la population des pays en développement vivra dans les villes. | UN | سيعيش أكثر من نصف سكان العالم النامي في المدن بحلول عام 2025 |
Je suis fermement convaincu que la génération née après l'effondrement du mur totalitaire qui divisait les nations vivra dans un tel monde. | UN | وأعتقد اعتقادا راسخا بأن الجيل الذي صعد بعد انهيار الجدار الاستبدادي الذي كان يفصل بين الأمم، سيعيش في مثل ذلك العالم. |
Chacun devrait s'en préoccuper étant donné que, bientôt, la majorité de la population mondiale vivra en zone urbaine. | UN | ولا بد أن يشغل هذا الأمر بال كل إمرء إذ سرعان ما سيعيش معظم سكان العالم في مستوطنات حضرية. |
Il ne vivra sûrement pas assez longtemps pour nous parler, et vous le saviez | Open Subtitles | من المحتمل أنه لن يعيش كفاية ليتحدث الينا وانت تعرف هذا |
La communauté internationale vivra dans un état d'urgence permanent tant que la pleine reconnaissance des droits et de la dignité de l'homme se heurtera à des obstacles. | UN | وقال إن المجتمع الدولي سوف يعيش في حالة طوارئ دائمة طالما ظلّت هناك عوائق تمنع الإقرار الكامل بحقوق الإنسان وكرامته. |
Mais sur quelle planète vivra cet enfant? Telles que les choses se présentent, nous ne pouvons pas être sûrs de pouvoir sauver l'environnement. | UN | ولكن على أي كوكب سوف يعيش هذا الطفل؟ وحسب الوضع الراهن لا يمكننا أن نتيقن من الحفاظ على البيئة. |
Dans l'une et l'autre régions, la majorité de la population vivra dans les zones urbaines d'ici à 2020. | UN | وفي المنطقتين كلتيهما، ستعيش غالبية السكان في المناطق الحضرية بحلول عام 2020. |
Il prévoit en effet la création d'un État de Palestine qui vivra à côté de son voisin Israël dans la paix, la sécurité et la dignité. | UN | فهو يتوقع إنشاء دولة فلسطين التي ستعيش جنبا إلى جنب مع جارتها إسرائيل في سلام وأمن وكرامة. |
On ne vivra pas dans la peur. | Open Subtitles | لا يمكننا أن نعيش في خوف ونحن لن نعيش في خوف |
D'après les estimations les plus récentes de l'Organisation des Nations Unies, d'ici à 2005, la plus grande partie de la population mondiale vivra en milieu urbain. | UN | وتشير آخر تقديرات اﻷمم المتحدة الى أن معظم سكان العالم سيعيشون في المناطق الحضرية بحلول عام ٢٠٠٥. |
Pensez au monde dans lequel on vivra quand aura plus à s'inquiéter de leur missiles nucléaires. | Open Subtitles | فكر أي عالم مختلف سنعيش فيه عندما لا نضطر للقلق بشأن صواريخهم النووية. |
Le Président Chávez vivra éternellement, car sa pensée et son exemple continueront de rayonner. | UN | سيحيا الرئيس تشافيز خالداً بخلود فكره وقدوته ورصانتهما. |
Essayer de savoir laquelle le mérite, laquelle vivra une meilleure vie ? | Open Subtitles | كيف سنختار غير ذلك محاولة معرفة من منهم تستحق أكثر من منهم ستحيا حياة أفضل؟ |
Nul n'osera entrer dans Erebor tant que le Dragon vivra. | Open Subtitles | لن يجرؤ أحد على دخول "إربور" طالما التنّين حيّ |
Cette rose est maintenant liée à votre bête. Tant qu'elle a ses pétales, il vivra. | Open Subtitles | هذه الوردة متّصلة الآن بوحشك يبقى حيّاً طالما احتفظت ببتلاتها |
J'entendrai les termes de votre reddition de l'homme qui vivra. | Open Subtitles | و سأستمع لمطالب إستسلامكم من الرجل الذي سينجو |
Comme ONU-Habitat l'a indiqué dans ses rapports phares, les villes constituent l'habitat de la moitié de l'humanité et, d'ici 2050, 70 % de la population mondiale vivra en zone urbaine. | UN | 12-6 وكما هو مبيّن في التقارير الرئيسية لموئل الأمم المتحدة، فإن المدن هي موطن نصف البشرية. وبحلول عام 2050، ستقيم نسبة 70 في المائة من سكان العالم في المناطق الحضرية. |
Violet vivra, ce qui est le but ici. Que Violet vive. | Open Subtitles | أن تعيش فايلوت هذا هو الهدف هنا ان تعيش فايلوت |
Mais tu ne vivra jamais pour me payer, parce que leurs morsures présentent 25% de chances de vomir, d'être désorienté ou d'un choc anaphylactique. | Open Subtitles | و لكنك لن تحيا لتسدد دينك، لأن تأثير لسعتها ينتج عنها إحتمال 25 بالمائة الإصابة بالقيء ، الإضطرابات أو صدمة ناتجة عن الحساسية. |