"vivra" - Traduction Français en Arabe

    • سيعيش
        
    • يعيش
        
    • ستعيش
        
    • نعيش
        
    • سيعيشون
        
    • سنعيش
        
    • سيحيا
        
    • ستحيا
        
    • حيّ
        
    • حيّة
        
    • حيّاً
        
    • سينجو
        
    • ستقيم
        
    • أن تعيش
        
    • تحيا
        
    Sa fièvre baisse. Sa puanteur vivra encore une journée de plus... Open Subtitles لقد إختفت الحمى , أعتقد أنه سيعيش ليوم آخر
    161. Des sources récentes indiquent que, dès le début du XXIème siècle, plus de la moitié de la population mondiale vivra dans des zones urbaines. UN ١٦١- تفيد مصادر حديثة بأنه، اعتبارا من بداية القرن الحادي والعشرين، سيعيش أكثر من نصف سكان العالم في مناطق حضرية.
    La méchanceté de l'homme ne vivra pas dans ce nouvel Éden. Open Subtitles الشرور البشرية سوف لا يعيش في هذا عدن الجديدة.
    Je prendrai la bonne décision, et tout le monde vivra avec. Open Subtitles سوف أتخذ القرار الصائب وسوف يعيش العالم مع ذلك
    Elles ont fait reculer le jour où Israël vivra sans crainte, dans des frontières sûres et reconnues. UN ودفعت إلى الخلف بذلك اليوم الذي ستعيش فيه إسرائيل دون خوف داخل حدود آمنة ومُعترف بها.
    On n'aura pas d'argent, on vivra dans un endroit lugubre. Open Subtitles لن يكون لدينا أموال,أو مكان لائق نعيش به
    Autrement dit, à chercher à savoir qui vivra ou non. Open Subtitles في الحقيقة، هذا سيقرّر إذا سيعيشون أو لا.
    D'ici à 2015, 60 % de la population mondiale vivra en milieu urbain, avec une augmentation rapide dans les villes du Sud. UN وبحلول عام 2015، سيعيش 60 في المائة من سكان العالم في المناطق الحضرية، وسيزداد سريعا عدد المدن في بلدان الجنوب.
    D'ici à 2025, plus de la moitié de la population des pays en développement vivra dans les villes. UN سيعيش أكثر من نصف سكان العالم النامي في المدن بحلول عام 2025
    Je suis fermement convaincu que la génération née après l'effondrement du mur totalitaire qui divisait les nations vivra dans un tel monde. UN وأعتقد اعتقادا راسخا بأن الجيل الذي صعد بعد انهيار الجدار الاستبدادي الذي كان يفصل بين الأمم، سيعيش في مثل ذلك العالم.
    Chacun devrait s'en préoccuper étant donné que, bientôt, la majorité de la population mondiale vivra en zone urbaine. UN ولا بد أن يشغل هذا الأمر بال كل إمرء إذ سرعان ما سيعيش معظم سكان العالم في مستوطنات حضرية.
    Il ne vivra sûrement pas assez longtemps pour nous parler, et vous le saviez Open Subtitles من المحتمل أنه لن يعيش كفاية ليتحدث الينا وانت تعرف هذا
    La communauté internationale vivra dans un état d'urgence permanent tant que la pleine reconnaissance des droits et de la dignité de l'homme se heurtera à des obstacles. UN وقال إن المجتمع الدولي سوف يعيش في حالة طوارئ دائمة طالما ظلّت هناك عوائق تمنع الإقرار الكامل بحقوق الإنسان وكرامته.
    Mais sur quelle planète vivra cet enfant? Telles que les choses se présentent, nous ne pouvons pas être sûrs de pouvoir sauver l'environnement. UN ولكن على أي كوكب سوف يعيش هذا الطفل؟ وحسب الوضع الراهن لا يمكننا أن نتيقن من الحفاظ على البيئة.
    Dans l'une et l'autre régions, la majorité de la population vivra dans les zones urbaines d'ici à 2020. UN وفي المنطقتين كلتيهما، ستعيش غالبية السكان في المناطق الحضرية بحلول عام 2020.
    Il prévoit en effet la création d'un État de Palestine qui vivra à côté de son voisin Israël dans la paix, la sécurité et la dignité. UN فهو يتوقع إنشاء دولة فلسطين التي ستعيش جنبا إلى جنب مع جارتها إسرائيل في سلام وأمن وكرامة.
    On ne vivra pas dans la peur. Open Subtitles لا يمكننا أن نعيش في خوف ونحن لن نعيش في خوف
    D'après les estimations les plus récentes de l'Organisation des Nations Unies, d'ici à 2005, la plus grande partie de la population mondiale vivra en milieu urbain. UN وتشير آخر تقديرات اﻷمم المتحدة الى أن معظم سكان العالم سيعيشون في المناطق الحضرية بحلول عام ٢٠٠٥.
    Pensez au monde dans lequel on vivra quand aura plus à s'inquiéter de leur missiles nucléaires. Open Subtitles فكر أي عالم مختلف سنعيش فيه عندما لا نضطر للقلق بشأن صواريخهم النووية.
    Le Président Chávez vivra éternellement, car sa pensée et son exemple continueront de rayonner. UN سيحيا الرئيس تشافيز خالداً بخلود فكره وقدوته ورصانتهما.
    Essayer de savoir laquelle le mérite, laquelle vivra une meilleure vie ? Open Subtitles كيف سنختار غير ذلك محاولة معرفة من منهم تستحق أكثر من منهم ستحيا حياة أفضل؟
    Nul n'osera entrer dans Erebor tant que le Dragon vivra. Open Subtitles لن يجرؤ أحد على دخول "إربور" طالما التنّين حيّ
    Cette rose est maintenant liée à votre bête. Tant qu'elle a ses pétales, il vivra. Open Subtitles هذه الوردة متّصلة الآن بوحشك يبقى حيّاً طالما احتفظت ببتلاتها
    J'entendrai les termes de votre reddition de l'homme qui vivra. Open Subtitles و سأستمع لمطالب إستسلامكم من الرجل الذي سينجو
    Comme ONU-Habitat l'a indiqué dans ses rapports phares, les villes constituent l'habitat de la moitié de l'humanité et, d'ici 2050, 70 % de la population mondiale vivra en zone urbaine. UN 12-6 وكما هو مبيّن في التقارير الرئيسية لموئل الأمم المتحدة، فإن المدن هي موطن نصف البشرية. وبحلول عام 2050، ستقيم نسبة 70 في المائة من سكان العالم في المناطق الحضرية.
    Violet vivra, ce qui est le but ici. Que Violet vive. Open Subtitles أن تعيش فايلوت هذا هو الهدف هنا ان تعيش فايلوت
    Mais tu ne vivra jamais pour me payer, parce que leurs morsures présentent 25% de chances de vomir, d'être désorienté ou d'un choc anaphylactique. Open Subtitles و لكنك لن تحيا لتسدد دينك، لأن تأثير لسعتها ينتج عنها إحتمال 25 بالمائة الإصابة بالقيء ، الإضطرابات أو صدمة ناتجة عن الحساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus