"vivre de" - Traduction Français en Arabe

    • العيش
        
    • والعيش
        
    • أن يعيشوا حياة
        
    • أن يعيش
        
    • التعيُّش من
        
    • العيشة
        
    • يعيشوا مستقلين
        
    • أن أحيا
        
    • تعيش خارج
        
    Les parents et les tuteurs des personnes handicapées doivent encourager ces personnes à renforcer leur capacité de vivre de façon autonome. UN وينص على أن يشجع أقارب الأشخاص ذوي الإعاقة وأوصياؤهم هؤلاء الأشخاص على تعزيز قدرتهم على العيش المستقل.
    La réadaptation communautaire permet aux membres de la famille d'aider leur(s) parent(s) handicapé(s) et apprend aux personnes handicapées à vivre de façon autonome. UN ويتيح التأهيل الأهلي لأفراد الأسرة تقديم المساعدة لأفراد الأسرة ذوي الإعاقة، ويزودهم بالمهارات لدعم العيش المستقل.
    Nous préconisons que les gouvernements élaborent des dispositions juridiques prévoyant un salaire minimum garantissant aux femmes et aux hommes la possibilité de vivre de leur travail. UN وإننا ندعو الحكومات إلى وضع أحكام قانونية تكفل حداً أدنى للرواتب تمكّن النساء والرجال من العيش لقاء عملهم.
    Il a affirmé que les activités de cette société priveraient les autochtones de toute possibilité de continuer à vivre de manière traditionnelle et pacifique. UN وادعى الممثل بأن هذه الأنشطة ستدمر قدرة شعبه على العيش في سلام كما كان يعيش منذ القدم.
    Il a affirmé que les activités de cette société priveraient les autochtones de toute possibilité de continuer à vivre de manière traditionnelle et pacifique. UN وادعى الممثل بأن هذه الأنشطة ستدمر قدرة شعبه على العيش بطريقة تقليدية وسلمية.
    La politique suivie vise à permettre aux personnes âgées de vivre de façon autonome aussi longtemps que possible. UN وتهدف سياسة الحكومة إلى تمكين كبار السن من العيش بصورة مستقلة لأطول فترة ممكنة.
    On considère souvent que la pauvreté, la faim et la famine sont provoquées par les catastrophes naturelles, la dégradation de l'environnement et l'impossibilité de vivre de l'agriculture. UN وكثيرا ما يعتبر الفقر والجوع والجدب نتاجا للكوارث الطبيعية وتدهور البيئة واستحالة العيش على الزراعة وحدها.
    Il a affirmé que ces activités priveraient les autochtones de toute possibilité de continuer à vivre de manière traditionnelle et pacifique. UN وادعى الممثل بأن هذه اﻷنشطة ستدمر قدرة شعبه على العيش بطريقة تقليدية وسلمية.
    En outre, on encourage les personnes plus jeunes atteintes d'incapacités graves à vivre de manière plus indépendante dans leur communauté grâce à la fourniture de services d'appui tels que les soins à domicile. UN كما يجري تشجيع المزيد من اﻷشخاص اﻷصغر سنا، الذين يكونون غالبا ممن يعانون من إعاقات حادة، على العيش بصورة مستقلة في المجتمع المحلي بمعونة خدمات دعم مثل الرعاية الشخصية.
    Certains fonctionnaires ne peuvent vivre de l'autre côté de la frontière du fait de leur nationalité ou de celle de leur conjoint. UN إذ يحظر على بعضهم العيش عبر الحدود، بسبب جنسيتهم أو جنسية أزواجهم.
    Pour les personnes qui ne pouvaient plus vivre de manière autonome, des efforts avaient été faits pour mettre en place des établissements de soins appropriés. UN وبالنسبة لأولئك الذين لا يستطيعون العيش بمفردهم، تُبذل جهود لإنشاء مؤسسات الرعاية المناسبة.
    Les personnes handicapées, sans exception, ont le droit de vivre de manière indépendante et d'être incluses dans la société. UN ويحق للأشخاص ذوي الإعاقة، دون استثناء، العيش المستقل والاندماج في المجتمع.
    En d'autres termes, ils doivent pouvoir vivre de façon indépendante en sachant qu'ils peuvent compter sur l'aide des proches et de la communauté et sur l'appui et les services de la société. UN ويستند ذلك العنصر إلى العيش المستقل، وتلقي المساعدة من الأقارب وأفراد ذلك الشعب، والدعم والخدمات من المجتمع.
    Les femmes ont beaucoup de mal à trouver un emploi, de la nourriture, ou à vivre de l'agriculture. UN وتواجه النساء الكثير من القيود في إيجاد سبل التوظيف، أو الحصول على الغذاء، أو كسب العيش من الأنشطة الزراعية.
    Enfin, une allocation à long terme d'aide aux personnes handicapées permet à ces dernières de vivre de la manière la plus autonome possible. UN وأكد في ختام بيانه أن علاوة الرعاية طويلة الأجل التي تصرف للأشخاص ذوي الإعاقة تمكنهم من العيش بصورة مستقلة قدر الإمكان.
    Par ailleurs, les systèmes de sécurité sociale sont essentiels pour permettre aux personnes âgées de vivre de façon indépendante, dans la dignité et sur un pied d'égalité avec les autres générations. UN كما تعد أنظمة الضمان الاجتماعي ذات أهمية حاسمة لتمكين كبار السن من تحقيق العيش المستقل الكريم والحفاظ عليه في ظل ظروف من المساواة مع سائر الأجيال.
    Ce que vous pouvez faire, c'est vivre de façon à donner au corps une chance de s'auto-guérir. Open Subtitles وتكون مريضاً إلى الأبد. ما يمكنك فعله هو العيش على نحو يمنح الجسد فرصة ليشفي نفسه.
    Je n'ai plus de raison de vivre de toute façon. Open Subtitles لقد حصلت على شيء من اليسار إلى العيش في الوقت الراهن على أي حال.
    Ils devraient prévoir des services sociaux pour leur permettre de rester à la maison et de vivre de manière autonome le plus longtemps possible. UN وينبغي أن تتيح الدول الأطراف الخدمات الاجتماعية التي تمكّن المسنات من البقاء في بيوتهن والعيش باستقلال أطول مدة ممكنة.
    C'est en effet par l'éducation que les membres d'une société acquièrent les compétences et autres qualifications leur donnant accès à un emploi qui leur permettra de vivre de manière autonome et de participer dans l'égalité à la société. UN فبواسطة التعليم يكتسب الأفراد المهارات والمؤهلات الضرورية التي تؤمن لهم فرص العمل لاحقا وتمكنهم من أن يعيشوا حياة مستقلة وتتيح لهم المشاركة الكاملة.
    Les gens disent qu'un bon coureur doit vivre de pâtes fraiches. Open Subtitles يقولون الناس العدو الجيّد يجب أن يعيش بدون معكرونة
    La prostitution ellemême n'est pas un délit, mais le racolage et le fait de vivre de la prostitution d'autrui le sont. UN ولا يعد البغاء بحد ذاته جريمة، ولكن استدراج الزبائن في الشوارع، أو التعيُّش من بغاء شخص آخر يشكل جريمة.
    Même si j'adorais vivre de nouilles ramen, l'épouse avait d'autres ambitions. Open Subtitles أن العيشة تروقني وأنا آكل لا شيء غير طبق الرامن زوجتي كان لديها خطط اُخرى
    - Aider les personnes âgées à vivre de façon aussi indépendante que possible dans leur propre foyer et dans la société. UN - مساعدة المسنين على الاحتفاظ بقدرتهم على أن يعيشوا مستقلين قدر اﻹمكان، داخل منازلهم الخاصة وداخل مجتمعهم المحلي.
    Ça ira, je suis entraîné pour faire fi de la douleur et vivre de la terre. Open Subtitles لا تقلق , فأنا مدرب لتجاهل الألم و أن أحيا في الأرض.
    Quand on opte de vivre de la terre, quand on est honnête, toutes les choses tombent en place. Open Subtitles حينما تعيش خارج الأرض, و أنت نزيه, .تقع الأمور في مكانها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus