"vocation" - Traduction Français en Arabe

    • التوجه
        
    • المنحى
        
    • مهنة
        
    • الدعوة
        
    • الوجهة
        
    • رسالتها
        
    • دعوتي
        
    • المهنة
        
    • منحى
        
    • مجال اﻷنشطة
        
    • نداءك
        
    • ندائي
        
    • موجهة نحو مسائل
        
    • مهمته تتمثل
        
    • مساعد وزيرة
        
    L'IRCAM entretient des relations de coopération avec nombre d'organismes nationaux et internationaux à vocation culturelle et scientifique. UN وتجمع المعهد الملكي للثقافة الأمازيغية علاقات تعاون مع عدد من المنظمات الوطنية والدولية ذات التوجه الثقافي والعلمي.
    Une large gamme de projets à vocation sociale tient compte des droits et des intérêts des femmes. UN وتنعكس حقوق المرأة ومصالحها في مجموعة واسعة من المشاريع ذات المنحى الاجتماعي.
    Il s'avère que sa vocation était le journalisme en ligne. Open Subtitles كما هو مبين، صحفي إلكتروني كانت مهنة اختيارية
    Il a aussi décidé que les petites institutions à vocation technique seraient invitées à participer à la prochaine réunion du Groupe. UN ووافقت اللجنة أيضا على أن توجه الدعوة الى الوكالات التقنية الصغيرة لحضور الاجتماع المقبل لفرقة العمل.
    Promouvoir des recherches à vocation concrète dans ce domaine; UN :: تطوير البحوث ذات الوجهة العملية في هذا الميدان؛
    Compte tenu de sa vocation et de ses compétences universelles, l'Organisation des Nations Unies ne peut se tenir à l'écart. UN واﻷمم المتحدة، في ضوء رسالتها وصلاحيتها على الصعيد العالمي، لا يمكن أن تتنحى جانبا.
    Mais ma vocation est de répandre la parole de Dieu et je suis sûr que le diable contrôlait Montgomery pour essayer de m'arrêter. Open Subtitles لكن دعوتي كانت لنشر كلمه الاله في الارض وانا متأكد ان الشيطام كان يستخدم منتوجومري لكي يحاول ايقافي
    Fédération des organisations non gouvernementales laïques à vocation économique du Zaïre UN اتحاد المنظمات غير الحكومية العلمانية ذات التوجه الاقتصادي لزائير
    Nous estimons que la vocation européenne de nos pays fait partie intégrante de leur développement politique, économique et social. UN وإننا نعتبر أن التوجه اﻷوروبي لبلداننا هو جزء لا يتجزأ من تطورنا السياسي والاقتصادي والاجتماعي.
    M. de Leon a également apporté des précisions sur le programme d'incitation en faveur des petits propriétaires terriens à vocation forestière ou agroforestière. UN وتطرق السيد دي ليون إلى برنامج الحوافز المقدمة إلى صغار أصحاب الأراضي ذوي التوجه نحو الحراجة أو الزراعة الحرجية.
    Le principal pourvoyeur d'emplois féminins est le secteur industriel à vocation exportatrice. UN وشوهد أعلى استيعاب للمرأة في القطاع الصناعي التصديري المنحى.
    En particulier, il serait utile que certaines procédures spéciales s'appuient sur des partenaires au sein des organes économiques ou à vocation commerciale. UN وقد يكون من المفيد بالخصوص اعتماد بعض الإجراءات الخاصة على دعم شركاء في الهيئات الاقتصادية أو التجارية المنحى.
    En redonnant de l'élan à l'emploi, on aidera beaucoup de jeunes à abandonner la vocation des armes. UN كما أن استعادة وتحقيق نمو العمالة سيكون حافزا قويا للشباب على هجر مهنة الحرب.
    Le moment est venu de réaffirmer notre vocation de solidarité et de générosité. UN فقد حان الوقت لأن نؤكد من جديد احترافنا مهنة التضامن والعطاء.
    Il a aussi décidé que les petites institutions à vocation technique seraient invitées à participer à la prochaine réunion du Groupe. UN ووافقت اللجنة أيضا على أن توجه الدعوة الى الوكالات التقنية الصغيرة لحضور الاجتماع المقبل لفرقة العمل.
    Nous sommes convaincus que la communion est la vocation la plus profonde inscrite au cœur de chaque personne, de chaque entreprise, de chaque communauté. UN وإننا على قناعة بأن التشاركية هي الدعوة الأكثر عمقا لكل شخص ومؤسسة ومجتمع.
    Le CCI élargira des activités destinées aux entreprises à vocation exportatrice, notamment aux petites et moyennes entreprises, afin de les aider à mettre en place des services viables de promotion et d'expansion de leurs exportations. UN وسوف يوسع المركز نطاق أنشطته بالنسبة لﻷوساط التجارية ذات الوجهة التصديرية، وبخاصة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، من أجل خلق قدرات مستدامة لتعزيز صادراتها والتوسع فيها.
    Il nous faut restaurer la capacité de l'Organisation des Nations Unies de remplir sa vocation quant à la recherche des solutions aux problèmes globaux de l'humanité. UN ويجب أن نستعيد قدرة الأمم المتحدة على أداء رسالتها في السعي لإيجاد حلول للمشاكل العالمية التي يواجهها البشر.
    J'ai toujours su que c'était ma vocation ^de servir. Open Subtitles لطالما علمت أنها دعوتي, لأعيش حياة من الخدمة,لكن كما ترين
    Peut-être que vous avez manqué votre vocation. Open Subtitles رُبّما قد أخطئتَ بممارسة المهنة المطلوبة.
    Avec ses 120 participants, ce séminaire a donné l'impression d'être non seulement une entreprise à vocation opérationnelle mais aussi un des principaux traits d'union entre la CNUCED et la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, prévue en 1995. UN وحلقة العمل، التي حضرها ١٢٠ مشتركا، لم تعتبر بمثابة نشاط ذي منحى تنفيذي فحسب بل أيضا حلقة وصل رئيسية بين مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المزمع عقده في عام ١٩٩٥.
    Le Secrétaire général demande instamment au Gouvernement tadjik de garantir la sécurité et la liberté de circulation du personnel des Nations Unies et des autres organismes internationaux à vocation humanitaire. UN ويحث اﻷمين العام حكومة طاجيكستان على ضمان سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة وسائر الموظفين الدوليين العاملين في مجال اﻷنشطة اﻹنسانية وحرية تنقلهم.
    T'es devenu portier. T'as trouvé ta vocation. Open Subtitles أصبحت حاجب أخيراً وجدت نداءك الباطني
    Et si j'avais raté ma vraie vocation ? Open Subtitles ماذا لو أغفلت عن ندائي الحقيقي في الحياة؟
    Leurs activités ont vocation opérationnelle et comme telles ne peuvent cadrer pleinement avec le programme de travail du Secrétariat. UN وأنشطتها موجهة نحو مسائل تنفيذية ومن ثم يتعذر أن تدمج بالكامل في العمل البرنامجي للأمانة العامة.
    Il a souligné l'importance du partenariat avec les autres organismes du système, l'UNOPS n'ayant pas de mandat pour formuler des politiques, mais plutôt vocation d'appuyer la mise en œuvre des projets pour le compte d'organismes des Nations Unies. UN وشدد على أهمية الشراكة مع منظمات الأمم المتحدة الأخرى، بما أنه ليس من مهام المكتب وضع سياسات، بل أن مهمته تتمثل في دعم تنفيذ المشاريع بالنيابة عن مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى.
    Le Secrétaire d'État adjoint indiquait dans cette lettre que le statut des régions insulaires quant à leurs relations politiques avec le Gouvernement fédéral constituaient une question interne aux États-Unis que le Comité spécial n'avait pas vocation à examiner. UN وذكر مساعد وزيرة الخارجية في رسالته أن مركز المناطق الجزرية فيما يتعلق بعلاقاتها السياسية مع الحكومة الاتحادية هو مسألة داخلية تخص الولايات المتحدة، ولا تدخل في نطاق اختصاصات اللجنة الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus