"volatilité des" - Traduction Français en Arabe

    • تقلبات
        
    • تقلب
        
    • التقلبات في
        
    • التقلب في
        
    • التقلب العالي في
        
    • أظهرت تقلبا
        
    • لتقلبات رأس
        
    • مقترنة بدرجة
        
    • وتقلبات
        
    • التقلب الذي
        
    • المتقلبة أن
        
    • بتقلب تدفقات
        
    • تقلّب أسعار
        
    • تقلُّب
        
    • تغير العائد
        
    Cette mesure contribuerait à augmenter les réserves internationales, qui protègent les pays contre la volatilité des comptes de capitaux. UN وتساعد هذه الخطوة على تكديس الاحتياطيات الدولية التي تحمي البلد من تقلبات الحسابات الرأسمالية.
    Nous avons très peu d'influence sur la volatilité des prix des denrées alimentaires et de l'énergie dans le monde. UN وليس لنا أي تأثير يُذكر على تقلبات أسعار المواد الغذائية والطاقة على الصعيد العالمي.
    La volatilité des taux de change des principales monnaies posait de graves problèmes qu'il fallait traiter au niveau multilatéral. UN وقال إن تقلب أسعار الصرف بين العملات الرئيسية يطرح تحديات جدية ويتعين معالجته على المستوى المتعدد الأطراف.
    Gérer la volatilité des risques associés aux courants transfrontières de capitaux à court terme UN إدارة تقلب المخاطر المرتبطة بتدفقات رؤوس الأموال القصيرة الأجل عبر الحدود
    Il convient de tenir compte de l'impact des taux de change sur les variations et la volatilité des contributions. UN 95 - وعند دراسة التقلبات في المساهمات وعدم استقرارها، ينبغي أن يؤخذ في الحسبان أثر أسعار الصرف.
    À cet effet, il faudra là aussi créer des conditions qui permettent d'obtenir des débouchés plus durables et de réduire la volatilité des prix; UN ويستلزم هذا أيضا تهيئة بيئة تمكينية تتميز بزيادة الاستدامة في الأسواق وقلة التقلب في الأسعار؛
    c) Renforcer la coopération internationale pour maintenir l'accès aux marchés mondiaux des produits alimentaires, en particulier en période de volatilité des marchés des produits de base; UN (ج) تحسين التعاون الدولي لغرض الحفاظ على إمكانية الوصول إلى أسواق الغذاء العالمية وخاصة أثناء فترات التقلب العالي في أسواق السلع الأساسية؛
    La volatilité des prix des denrées agricoles est devenue intolérable pour ces pays, qui dépendent des importations en matière alimentaire. UN وأصبحت تقلبات أسعار المنتجات الزراعية لا تطاق بالنسبة لتلك البلدان، التي تعتمد على الواردات من أجل الغذاء.
    Par ailleurs, la gestion de la volatilité des marchés des produits de base doit être abordée dans l'optique de la réduction de la pauvreté et du développement. UN إضافة إلى ذلك، ينبغي تناول تقلبات أسواق السلع الأساسية من منظور الحد من الفقر وتحقيق التنمية.
    ii) La seconde série de questions a trait aux pratiques optimales à mettre en oeuvre pour maîtriser la volatilité des flux d'investissements de portefeuille. UN ' 2 ' تتعلق المجموعة الثانية من المسائل ذات الصلة بأفضل الممارسات التي يتوجب اتباعها للحد من تقلبات تدفقات الحوافظ المالية.
    En même temps, une plus grande diversification internationale du portefeuille de prêts était censée réduire la volatilité des recettes des banques. UN وفي الوقت ذاته، فإن الغرض من زيادة التنوع الدولي لحافظة القروض هو التقليل من تقلب اﻹيرادات المصرفية.
    Heureusement, l'effet net de la volatilité des marchés sur le rendement des investissements peut être positif aussi bien que négatif. UN ولحسن الحظ، يظهر تقلب الأسواق في جانب التطورات المتجاوزة للتوقعات مثلما يظهر في التطورات المعاكسة.
    C'est pourquoi une évaluation méthodologique sur l'incidence de la volatilité des prix devrait être mise en œuvre; UN لذا، ينبغي إجراء تقييم منهجي للأثر الناتج عن تقلب الأسعار؛
    Les fluctuations des contributions des donateurs peuvent être considérables, notamment du fait de la volatilité des taux de change. UN وهذه التغيرات في مساهمات الجهات المانحة يمكن أن تكون كبيرة للغاية، وذلك لأسباب من بينها التقلبات في أسعار الصرف.
    volatilité des capitaux dans la région de l'Amérique latine et les Caraïbes UN التقلبات في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي
    La communauté internationale peut aider les pays en développement dans leurs efforts de conception et de mise en œuvre de politiques propres à améliorer la résilience à la volatilité des prix des produits alimentaires et à la variabilité du climat. UN وبوسع المجتمع الدولي مساعدة البلدان النامية فيما تبذله من جهود صوب رسم وتنفيذ سياسات تفضي إلى زيادة القدرة على مواجهة التقلبات في أسعار الأغذية والتنوع في المناخ.
    Malgré la volatilité des flux de ressources, le ciblage de l'appui aux pays les moins avancés s'est intensifié UN على الرغم من التقلب في تدفقات الموارد، ازداد توجيه الدعم إلى أقل البلدان نموا
    Il conviendrait également d'établir des mécanismes de régulation en vue de prévenir la volatilité des flux financiers internationaux du secteur privé; enfin, il conviendrait aussi de prendre des mesures permettant de poursuivre la baisse du coût des versements d'argent depuis l'étranger. UN وقال إنه ينبغي أيضا وضع نظم لمنع التقلب في التدفقات المالية الدولية الخاصة واتخاذ خطوات لمواصلة تخفيض تكاليف التحويلات.
    c) Renforcer la coopération internationale pour maintenir l'accès aux marchés mondiaux des produits alimentaires, en particulier en période de volatilité des marchés des produits de base ; UN (ج) تحسين التعاون الدولي لغرض الحفاظ على إمكانية الوصول إلى أسواق الغذاء العالمية وخاصة أثناء فترات التقلب العالي في أسواق السلع الأساسية؛
    Le Comité d'actuaires a relevé la grande volatilité des résultats des investissements de la Caisse, qui s'expliquait essentiellement par les pertes enregistrées sur les investissements. UN ولاحظت لجنة الاكتواريين أن استثمارات الصندوق قد أظهرت تقلبا كبيرا وأن السبب الرئيسي في التغيير هو خسائر الاستثمار.
    Pour réduire la vulnérabilité d'un pays à la volatilité des capitaux extérieurs, tout en maintenant un solide niveau d'investissement, il faut un accroissement de l'épargne intérieure. UN وقال إن التخفيف من تعرض البلاد لتقلبات رأس المال الخارجي مع استدامة مستوى صحي من الاستثمار في الوقت ذاته يقتضي زيادة المدخرات الوطنية.
    Comme il est indiqué plus haut, le niveau de risque d'un portefeuille est généralement fonction de la volatilité des taux de rendement. UN وكما هو مبين أعلاه، عادة ما تكون درجة المخاطرة في أي حافظة مقترنة بدرجة عدم اليقين المتعلق بالعائد.
    Les perspectives de croissance à long terme des PMA sont menacées par le nombre relativement élevé de conflits et de catastrophes naturelles et par la volatilité des marchés. UN ويشار إلى أن معدل نشوب النزاعات، المرتفع نسبياً، والكوارث الطبيعية، وتقلبات الأسواق عناصر تعرض استدامة احتمالات النمو في أقل البلدان نمواً للخطر.
    Comme en 2011, le PNUD a réussi à éviter dans ses placements toute perte de capital en dépit de la volatilité des marchés financiers. Produits divers UN ومثلما حدث في عام 2011، وبالرغم من التقلب الذي ساد السوق المالية، استطاع البرنامج الإنمائي تجنُّب التعرض لأي خسائر في أصول استثماراته.
    La volatilité des marchés financiers mondiaux pourrait également modifier très rapidement les perspectives de soutenabilité de la dette. UN كما تستطيع الأسواق العالمية المتقلبة أن تغير بسرعة نظرتها إزاء استدامة الديون.
    Il n'existe pas de solution toute faite aux problèmes liés à la volatilité des flux de capitaux. UN 51 - وليس هناك حل واحد لجميع المشاكل المرتبطة بتقلب تدفقات رأس المال.
    Les changements annuels dans les contributions des donateurs peuvent être considérables, notamment du fait de la volatilité des taux de change. UN قد تكون التغيّرات السنوية في مساهمات الجهات المانحة كبيرة، بما في ذلك التغيّرات الناجمة عن تقلّب أسعار صرف العملات.
    :: La persistance de la volatilité des prix mondiaux des produits alimentaires intensifie la pauvreté et la faim et constitue un obstacle majeur sur la voie de la réalisation des objectifs. UN :: استمرار تقلُّب أسعار المواد الغذائية على الصعيد العالمي يزيد من حدة الفقر والجوع ويضع عراقيل خطيرة في طريق بلوغ الهدف
    Le principal inconvénient de cette méthode est que la volatilité des taux de rendement ne peut être mesurée qu'a posteriori une fois que ces taux sont connus. La seule hypothèse que l'on peut former est que l'avenir ressemblera au passé; ainsi, la volatilité future peut être calculée sur la base de la variance des taux passés. UN ويتمثل أكثر العيوب التي تشوب هذا المقياس في أنه لا يمكن أن يجري إلا بأثر رجعي، أي أنه لا يمكن قياس مدى تغير العائد حتى يعرف معدل العائد والافتراض الوحيد الذي يمكن التوصل إليه هو أن المستقبل قد يكون كالماضي ولذلك لا يمكن استخدام المتغيرات السابقة بوصفها مقياسا للمتغيرات المقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus