"volonté politique de" - Traduction Français en Arabe

    • الإرادة السياسية
        
    • الالتزام السياسي
        
    • إرادة سياسية
        
    • إرادتها السياسية
        
    • الارادة السياسية
        
    • التزام سياسي
        
    • العزم السياسي على
        
    • الرغبة السياسية في
        
    • رغبة سياسية في
        
    • التزامها السياسي
        
    • اﻹرادة السياسية التي
        
    • بإرادتها السياسية
        
    • العزيمة السياسية
        
    • باﻹرادة السياسية
        
    • إرادته السياسية
        
    La communauté internationale doit trouver la volonté politique de tenir Israël responsable de ses actes. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يجد الإرادة السياسية لمحاسبة إسرائيل على أفعالها.
    Pour ce faire, cependant, il faut avant tout la volonté politique de tous les États, particulièrement de ceux qui sont dotés d'armes nucléaires. UN ولكن لكي يتحقق ذلك نحن في حاجة قبل كل شيء إلى الإرادة السياسية لكل الدول، خاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Toutefois, en raison du manque de volonté politique de certains Membres d'élargir le Conseil, il est impossible de faire avancer le programme de réforme. UN ومع ذلك، فإن انعدام الإرادة السياسية لدى بعض الأعضاء في مجلس الأمن جعل إحراز تقدم في برنامج عمل الإصلاح بعيد المنال.
    La volonté politique de faire face au risque de catastrophe est forte dans la région, tant aux niveaux national que local. UN وثمة درجة عالية من الالتزام السياسي بالتصدي لأخطار الكوارث في مختلف أنحاء المنطقة على المستويين الوطني والمحلي.
    Il faut une volonté politique de la part de chacun : UN وإنما ينبغي لكل طرف أن يبدي إرادة سياسية لكي:
    Un engagement positif entre les pays en développement et leurs partenaires de développement démontrerait la volonté politique de tous. UN ومن شأن إقامة تعاهد إيجابي بين البلدان النامية وشركائها الإنمائيين أن يثبت الإرادة السياسية للجميع.
    Les deux parties devront faire preuve de volonté politique, de courage et de souplesse. UN وعلى كلا الطرفين أن يظهرا قدرا من الإرادة السياسية والشجاعة والمرونة.
    Je crois que la volonté politique de faire progresser nos travaux sur la non-prolifération et le désarmement nucléaire est bien présente. UN وأعتقد أن الإرادة السياسية اللازمة متوفرة حالياً كي ننهض بعملنا في مجال عدم انتشار الأسلحة النووية ونزعها.
    Il était indispensable que les mesures clefs de la feuille de route soient prises à temps, avec la forte volonté politique de la Somalie et l'appui de la communauté internationale. UN ومن المهم جداً إنجاز المهام الرئيسية في أوانها في ظل توفر الإرادة السياسية القوية في الصومال ودعم المجتمع الدولي.
    L'application de mesures positives urgentes à cet égard témoignera grandement de la volonté politique de traiter le problème. UN وسيكون اتخاذ خطوات عاجلة ونشطة في هذا الصدد دليلاً مهماً على الإرادة السياسية فيما يخص معالجة هذه المشكلة.
    Cette situation ne s'explique pas par l'institution elle-même, mais par l'absence de volonté politique de ses États membres. UN ولا يكمن المشكل في المؤسسة نفسها، وإنما يعود في أساسه إلى عدم وجود الإرادة السياسية لدى الأعضاء.
    Le NDPOu exprime la volonté politique de différentes couches et groupes sociaux. UN يعبر الحزب الشعبي الديمقراطي بأوزبكستان عن الإرادة السياسية لمختلف الشرائح والمجموعات الاجتماعية.
    Le Myanmar avait la volonté politique de respecter les droits de l'homme; UN ولدى ميانمار الإرادة السياسية لاحترام حقوق الإنسان.
    D'un bout à l'autre, cette cérémonie n'a fait qu'illustrer l'inébranlable volonté politique de mon gouvernement de défendre la cause incarnée par la Convention d'Ottawa. UN وكان الاحتفال كله دليلاً على الالتزام السياسي الواضح لحكومتي بقضية اتفاقية أوتاوا.
    La nécessité d'une volonté politique de rompre le silence qui entoure le fléau et la honte qui s'y attache a été soulignée. UN وتم التشديد على ضرورة إيجاد الالتزام السياسي المطلوب لكسر حاجز الصمت وإزالة الوصمة الملتصقة بهذا الوباء.
    Cependant, la volonté politique de prendre en compte ces questions est en réalité très ferme. UN غير أنه توجد اﻵن إرادة سياسية أكثر تصميما على إدراج هذه الموضوعات.
    Cela nécessite une volonté politique de la part des pays développés. UN وتحقيق ذلك يتطلب إرادة سياسية لدى البلدان المتقدمة النمو.
    Dans le même temps, la Pologne exprime sa volonté politique de mettre en oeuvre cette notion dans sa politique nationale. UN وتود بولندا في نفس الوقت أن تعرب عن إرادتها السياسية لتطبيق هذا المفهوم في سياستها الوطنية.
    Pourtant, grâce à l'intuition et à l'imagination de quelques-uns, la volonté politique de trouver des solutions s'est fait jour. UN ومع هذا، فبالبصيرة والقدرة الخلاقة وجدت الارادة السياسية للتوصل إلى حلول.
    La réforme de l'ONU doit s'accompagner d'une volonté politique de financer les activités des Nations Unies approuvées par tous les États UN وينبغي أن يواكب إصلاح الأمم المتحدة التزام سياسي من جانب الدول كافة بتمويل أنشطة الأمم المتحدة التي يوافق عليها.
    L'augmentation du nombre d'États parties au Protocole reflète la volonté politique de mener cette lutte. UN ولاحظ أن الزيادة في عدد الدول الأطراف في البروتوكول تجسّد العزم السياسي على خوض هذا الكفاح.
    Ce texte traduit une volonté politique de permettre à tous les États de participer à la constitution du Tribunal et, en particulier, à l'élection des juges. UN ويعبر هذا عن الرغبة السياسية في السماح لجميع الدول على أساس عالمي بالاشتراك في تكوين المحكمة وخاصة في انتخاب القضاة.
    Nous serions aussi heureux que des négociations se déroulent dans le cadre de la Conférence, parallèlement au Processus d'Ottawa, sous réserve que l'on fasse preuve ici de la volonté politique de parvenir rapidement à un accord sur un mandat solide grâce auquel on pourra à aboutir rapidement à un résultat sur tous les aspects. UN وسوف يسرّنا أيضاً أن نرى المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح تسير موازية لعملية أوتاوا، شريطة أن تكون هناك رغبة سياسية في التوصل إلى اتفاق سريع بشأن ولاية قوية داعمة لنتائج سريعة وشاملة.
    Beaucoup de pays ont également démontré leur volonté politique de revitaliser la Conférence du désarmement. UN وأبدت عدة بلدان أيضاً التزامها السياسي بتنشيط مؤتمر نزع السلاح.
    Dieu fasse que nous ayons la volonté politique de la soutenir. UN فليمنحنا الله اﻹرادة السياسية التي تمكننا من المحافظة عليها.
    Elle demande également quelles difficultés a rencontrées l'Égypte pour le maintien d'une volonté politique de non réduction du budget de l'éducation. UN وطلبت معلومات عن الصعوبات التي تواجهها مصر فيما يتعلق بإرادتها السياسية لتجنب تخفيض ميزانية التعليم فيها.
    Or, les textes de loi n'ont de sens que s'ils sont soutenus par la volonté politique de les appliquer. UN ولا ريب أن نصوص القوانين ليس لها أي معنى ما لم تساندها العزيمة السياسية على تطبيقها.
    La volonté politique de la communauté internationale et l'engagement de nombreux peuples vis-à-vis de cette cause peuvent faire de ces rêves une réalité. UN ويمكن باﻹرادة السياسية للمجتمع الدولي وتفاني إناس كثيرين من أجل هذه القضية أن تتحول هذه اﻷحلام إلى حقيقة واقعة.
    Elle doit également signifier clairement sa volonté politique de surmonter les problèmes tels que la faim, la pauvreté et la maladie. UN ويجب عليه أيضا أن يبدي إرادته السياسية وعزمه على التغلب على المشاكل من قبيل الجوع والفقر والمرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus