Il importe de fixer des critères pour différencier les migrants internationaux des voyageurs internationaux. | UN | ومن اللازم وضع معايير للتفريق بين المهاجرين الدوليين وعامة المسافرين الدوليين. |
Naturellement, il y a toujours un risque que tous les voyageurs que nous aimerions avoir avec nous ne soient pas à bord. | UN | وثمة دائماً بطبيعة الحال خطر ألا يتمكن من ركوب القطار جميع المسافرين الذين نرغب في أن يكونوا برفقتنا. |
Il a donc été décidé d'entreprendre une campagne de prévention auprès des voyageurs. | UN | وقد أدى ذلك إلى اتخاذ قرار بالشروع في حملة للوقاية تستهدف المسافرين. |
Il introduit un système de certificats qui exonèrent de taxes ou de redevances le transport de voyageurs par la route sur les territoires des deux parties. | UN | ويدخل البرتوكول نظام استخدام شهادات الترخيص التي تسمح بنقل الركاب برّاً على أراضي كل من الطرفين دون فرض ضرائب أو رسوم. |
Les voyageurs sont ici, et notre but est de se débarrasser d'eux, mais avant que je mette ma foi dans ces 3 larbins. | Open Subtitles | الرحّالة هنا، وهدفنا هو التخلّص منهم. لكن قبلما أعطي ثقتي للثلاثتكم، عليّ التأكّد ألّا أحد فيكم يأوي ساكنًا. |
Donc si je comprends bien, nos amis voyageurs temporels dans leur vaisseau volant sont supposés arriver juste ici ? | Open Subtitles | دعوني أستوضح هذا رفاقنا المسافرون زمنياً في مركبة زمنية طائرة يفترض أن يظهروا هنا، صحيح؟ |
vi) Créer et tenir à jour une base de données sur les déplacements et activités des voyageurs venant de pays à risque; | UN | ' 6` تعهد واستكمال قاعدة البيانات المتعلقة بتحركات وأنشطة المسافرين القادمين من البلدان المحتمل أن تكون مصدرا للخطر |
UN.GIFT travaille également avec plusieurs grandes chaînes hôtelières et sociétés de transport pour sensibiliser les voyageurs et les victimes potentielles. | UN | وتعمل المبادرة حالياً أيضاً مع طائفة من الشركات الفندقية وشركات النقل على توعية المسافرين والضحايا المحتملين. |
Les frontières ont été fermées et les vols annulés, laissant des millions de voyageurs bloqués. | Open Subtitles | تم إغلاق الحدود، وتوقف الرحلات الجوية عن العمل مخلفة ملايين المسافرين عالقين |
Dites à Carson City de surveiller la route du sud et d'arrêter tous les voyageurs. | Open Subtitles | اخبر كارسون ان يراقب الممر الجنوبي ويوقف جميع المسافرين ويتحقق من اوراقهم |
Bonjours, amis voyageurs en route sur le chemin de la spiritualité. | Open Subtitles | تحية طيبة ، يا زملائي المسافرين نحو طريق التنوير |
Cependant, le maintien de l'enquête aux voyageurs doit être introduit. | UN | غير أنه ينبغي استحداث اﻹبقاء على استطلاع المسافرين. |
Quant au transport ferroviaire, il a fallu décaisser 148,8 millions de dollars pour assurer le remplacement quasi total du matériel roulant, y compris les locomotives, les automotrices et les wagons de voyageurs. | UN | وفي مجال النقل بالسكك الحديدية ترتب على عملية استبدال جميع وسائل النقل بكاملها تقريبا بما فيها القاطرات والقاطرات الجرارة وعربات الركاب انفاق ١٤٨,٨ مليون دولار. |
A titre d'exemple, nous réclamons depuis des années l'installation de détecteurs de métaux dans les gares ferroviaires en vue de protéger les voyageurs. | UN | وعلى سبيل المثال ما فتئنا ننادي منذ سنوات بوضع كاشفات اﻷسلحة في محطات القطارات لحماية الركاب. |
Transport de voyageurs par chemin de fer interurbain | UN | نقل الركاب بالسكك الحديدية فيما بين المدن |
Les voyageurs sont une faction de sorciers. Ils sont forts en possession d'esprit. | Open Subtitles | الرحّالة هم فصيل من السّحرة، وإنّهم بارعون في حيازة الروح. |
Reconnaissant la nécessité de promouvoir et renforcer la sécurité en cas de transport par des voyageurs de préparations médicales utilisées pour ces traitements, | UN | واذ تعترف بضرورة ترويج الأمن وتعزيزه في الحالات التي يحمل فيها المسافرون مستحضرات طبية لاستعمالها في المعالجة، |
Ils posent un grave risque pour l'Organisation de même que pour les États Membres où se rendent ces voyageurs munis de faux documents. | UN | وتشكل تلك الانتهاكات خطرا على المنظمة، فضلا على الدول الأعضاء التي تستقبل أشخاصا مسافرين بوثائق غير قانونية. |
Ils sont antisociaux, coléreux, des créatures niaises qui rendent la vie difficile aux voyageurs. | Open Subtitles | انهم مناهضون للمجتمع انهم غاضبون مخلوقات سخيفة تجعل الحياة صعبة للمسافرين |
La circulation des personnes est strictement réglementée : les voyageurs doivent obtenir un certificat pour pouvoir se rendre d'un endroit du pays à un autre. | UN | فهناك قيود صارمة على تنقل الأشخاص. ولا بد للشخص المسافر من الحصول على شهادة للتنقل من منطقة في البلد إلى منطقة أخرى. |
Des voyageurs qui se trouvaient en mer à bord d'embarcations ont été aussi la cible des balles. | UN | كما تعرض ﻹطلاق النار مسافرون موجدون في البحر على متن زوارق. |
Plusieurs études publiées aux États-Unis prévoient qu'entre 2 et 4 millions de voyageurs se rendraient des États-Unis à Cuba si le blocus était levé. | UN | وتتنبأ بضع دراسات نشرت في الولايات المتحدة سفر مليونين إلى أربعة ملايين مسافر من الولايات المتحدة إلى كوبا لو رفع الحصار. |
Savez-vous combien de voyageurs passent à travers ce comté chaque semaine ? | Open Subtitles | هل تعلم كم رحالة يمر خلال هذه المقطاعه كل أسبوع؟ |
Tu l'as créée. Je l'ai créée mais les voyageurs l'ont cachée après m'avoir tuée. | Open Subtitles | أجل، صنعته، لكنّ الرحالة أخفوا المرساة بعدما قتلوني |
Sont concernés les deux avions de ligne de transport de voyageurs, l'un de 209 places, l'autre de 149. | UN | ومن بين هذه الطائرات طائرتا ركاب سعة إحداها 109 ركاب والأخرى 149 راكبا. |
Ainsi, pour les voyageurs en partance, le premier contrôle est le passage en douane, qui devrait intervenir en dernier. | UN | فبالنسبة للركاب المغادرين، تشكل الجمارك مرحلة التفتيش الأولى في المطار، في حين أنها يجب أن تشكل المرحلة الأخيرة. |
Pour une bande de voyageurs du temps, vous ne semblez pas mieux comprendre le futur. | Open Subtitles | بالنسبة لزمرة مسافري زمن، فلا يبدو أنكم تفهمون سنة المستقبل |
J'ai entendu que les voyageurs t'ont fait un numéro la nuit dernière. | Open Subtitles | سمعت أنّ زمرة رحّالة مرّوا عبرك ليلة أمس. |