"vu l" - Traduction Français en Arabe

    • ونظرا
        
    • ونظراً
        
    • وحيث أنه
        
    • نظرا لما
        
    • أن يأخذ في الاعتبار
        
    • ضوء بدء
        
    • واستنادا إلى الاتجاهات الملحوظة في
        
    • وذلك بالنظر إلى ما تواجهه
        
    • شهد العام
        
    • وبالنظر الى اﻷهمية
        
    • نظرا لاتساع
        
    vu l'aridité de la région, la conservation et l'utilisation rationnelle de l'eau sont des problèmes qui revêtent une importance extrême. UN ونظرا إلى جفاف المنطقة، تعتبر مسألة الحفاظ على المياه وترشيد استخدامها مسألة ذات أهمية قصوى.
    vu l'interdépendance des divers aspects du développement durable, il convient en effet d'étendre l'approche intégrée au plan administratif. UN ونظرا لترابط مختلف جوانب التنمية المستدامة، فيجدر في الواقع أن توسع نطاق النهج المتكامل بحيث يشمل الخطة اﻹدارية.
    vu l'importance de ces questions, le Secrétaire général a soumis cette lettre au Comité administratif de coordination (CAC), dont la réponse est annexée au rapport. UN ونظرا ﻷهمية هذه المسائل عرض اﻷمين العام هذه الرسالة على لجنة التنسيق اﻹدارية التي يرد ردها في مرفق التقرير.
    vu l'intérêt de cette lettre, le Rapporteur spécial estime nécessaire de l'ajouter à son rapport. UN ونظراً ﻷهمية هذه الرسالة، رأى المقرر الخاص أن من الضروري أن يدرجها كإضافة إلى تقريره.
    vu l'impossibilité d'inclure toutes les appellations commerciales actuellement en usage, un certain nombre seulement des appellations couramment utilisées et fréquemment mentionnées dans les publications ont été employées dans le présent document. UN وحيث أنه من غير الممكن إدراج جميع الأسماء التجارية المتداولة حالياً، فلم يدرج في هذه الوثيقة سوى عدد محدد من الأسماء التجارية الشائعة الاستخدام والمنشورة على نطاق واسع.
    vu l'intérêt que les pays en développement et les pays en transition portent à la question, elle exprime l'espoir que la CNUDCI sera saisie de ce projet de convention à sa vingt-huitième session. UN ونظرا لﻷهمية التي تتسم بها هذه المسألة بالنسبة للبلدان النامية والبلدان التي تمر بفترة انتقالية فإنها تعرب عن اﻷمل في أن يعرض هذا المشروع على اﻷونسيترال في دورتها الثامنة والعشرين.
    vu l'importance du projet de résolution pour la protection des droits de l'enfant, l'intervenant espère que la Commission l'adoptera par consensus. UN ونظرا إلى أهمية مشروع القرار بالنسبة لحماية حقوق الطفل، أعرب عن الأمل في أن اللجنة سوف تعتمده بتوافق الآراء.
    vu l'importance des obligations au titre de l'assurance maladie à la cessation de service, toute modification des hypothèses en question pourrait avoir un impact considérable sur les évaluations. UN ونظرا إلى أن الالتزامات ذات الصلة كبيرة جدا فإن أي تغيير في الافتراضات يمكن أن يكون له أثر كبير على التقييمات.
    vu l'importance du pouvoir d'achat collectif des organismes des Nations Unies, les compagnies aériennes ont eu une réaction positive. UN ونظرا للقوة الشرائية الجامعية المهمة لهذه الوكالات ردت شركات الطيران على مطالبها إيجابا.
    vu l'augmentation prévue de ces activités, il est proposé de créer un poste d'assistant au contrôle des mouvements (Volontaire des Nations Unies). UN ونظرا إلى الزيادة المتوقعة في تلك الأنشطة، يقترح إنشاء وظيفة مساعد مراقبة التحركات من متطوعي الأمم المتحدة.
    vu l'instabilité de la situation, l'on peut sans doute comprendre qu'il existe un fort sentiment d'angoisse et d'émotion. UN ونظرا لعدم استقرار الحالة، قد يكون من المفهوم ارتفاع مستويات القلق والانفعال.
    vu l'importance de son action, celui-ci ne devrait pas être tributaire de contributions volontaires. UN ونظرا لأهمية عمله، لا يجب أن يكون معتمدا على التبرعات.
    vu l'énorme volume des contrats conclus sur les marchés financiers, certitude et prévisibilité sont des impératifs fondamentaux. UN ونظرا لضخامة حجم العقود في الأسواق المالية، فان أهم المتطلبات تتمثل في اليقين وامكانية التنبؤ بالتطورات.
    vu l'ampleur de ces problèmes, il est souhaitable de prévoir un continuum de possibilités de soins abordables, allant des soins familiaux aux soins en établissement. UN ونظرا لهذه المسائل كلها، يستحب توفير سلسلة متصلة من خيارات الرعاية ذات التكلفة المناسبة، بدءا من الرعاية الأسرية ووصولا إلى الرعاية المؤسسية.
    vu l'importance des remboursements à effectuer au titre des engagements de 1999 et le montant élevé des engagements de 2000, le Secrétaire général tient à rester prudent en ce qui concerne le montant minimal des remboursements aux États Membres. UN ونظرا إلى ارتفاع مستوى المبالغ المسدَّدة لعام 1999، وارتفاع مستوى الالتزامات التي سيُرتبط بها في عام 2000، فإن الأمين العام يعتزم اتخاذ موقف محافظ وحصيف في تحديد الحد الأدنى للمبلغ الذي سيسدَّد.
    vu l'étendue et la complexité extrêmes de l'affaire, il est peu probable que le jugement soit rendu avant mi-2014. UN ونظراً لاتساع نطاق القضية وتعقيدها بشكل كبير، فمن غير المتوقع أن يصدر حكم فيها قبل منتصف عام 2014.
    vu l'impossibilité d'avoir un médecin à plein temps dans tous ces lieux, un calendrier de visites est mis en place. UN ونظراً لأنه لا يمكن لطبيب واحد زيارة كل هذه الأماكن في وقت واحد، فثمة جدول للزيارات.
    vu l'échelle des violations commises, l'intervenant trouve ce nombre excessivement faible. UN ونظراً لنطاق الانتهاكات المرتكبة، فإنه رأى أن عدد هذه الحالات صغير بشكل غير معقول.
    vu l'impossibilité d'inclure toutes les appellations commerciales actuellement en usage, un certain nombre seulement des appellations couramment utilisées et fréquemment mentionnées dans les publications ont été reprises dans le présent document. UN وحيث أنه لا يمكن إدراج جميع الأسماء التجارية المتداولة حالياً، لم يدرج في هذه الوثيقة سوى عدد محدد من الأسماء التجارية التي يشيع استخدامها وتنتشر على نطاق واسع.
    Une telle perspective semble éloignée, vu l'absence apparente de volonté politique de la part de la communauté internationale d'adhérer fidèlement aux principes et objectifs de la transparence ou de les appliquer de manière globale, non discriminatoire et équitable. UN فهذا الاحتمال يبدو بعيدا، نظرا لما يتضح من افتقار إلى الارادة السياسية من جانب المجتمع الدولي للقيام، باخلاص، باحتضان مبادئ وأهداف الشفافية، أو بتطبيقها بطريقة شاملة وغير تمييزية وعادلة.
    vu l'unanimité en la matière, le Secrétaire général est prié de présenter à l'Assemblée générale pour examen diverses propositions : UN يطلب إلى الأمين العام، بعد أن يأخذ في الاعتبار التأييد العام في هذا الخصوص، أن يتقدم بمقترحات إلى الجمعية العامة، لكي تنظر فيها:
    Constate, vu l'entrée en vigueur, le 1er octobre 1994, du nouvel Accord relatif au statut des Palaos, que les objectifs de l'Accord de tutelle ont été pleinement atteints et que l'Accord de tutelle a cessé d'être applicable aux Palaos. UN يقرر، في ضوء بدء نفاذ اتفاق الوضع الجديد لبالاو في ١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤، أن أهداف اتفاق الوصاية قد تم بلوغها تماما، وأن انطباق اتفاق الوصاية قد انقضى فيما يتعلق ببالاو.
    vu l'accroissement des activités financées par les Autres ressources, activités qui, conformément au Règlement financier et aux règles de gestion financière du PNUD, exigent un financement intégral, l'Administrateur considère qu'il faudrait maintenant constituer une réserve pour imprévus afin de couvrir les risques associés à ces activités. UN واستنادا إلى الاتجاهات الملحوظة في نمو أنشطة الموارد اﻷخرى، والتي يلزم تمويلها بالكامل وفقا ﻷحكام نظمها وقواعدها المالية، يرى مدير البرنامج أن احتياطي الطوارئ لازم لمواجهة المخاطر المتصلة بهذه اﻷنشطة.
    vu l'acuité de leurs problèmes de développement et leurs besoins particuliers, les pays les moins avancés devraient continuer à mobiliser spécialement l'attention. UN وينبغي مواصلة إيلاء اهتمام خاص لأقل البلدان نمواً وذلك بالنظر إلى ما تواجهه تلك البلدان من تحدِّيات إنمائية واحتياجات فريدة من نوعها.
    Enfin, nous avons vu l'année dernière le personnel de l'Organisation des Nations Unies se montrer à la hauteur de la situation: il a su faire preuve d'ouverture face au changement, présenter spontanément des suggestions précieuses, en prouvant encore et toujours qu'il était véritablement l'atout le plus important de l'Organisation. UN وأخيرا وليس آخرا، شهد العام المنصرم ارتقاء موظفي اﻷمانة بأنفسهم إلى مستوى المناسبة: لقد أيدوا التغيير وتقدموا بأفكارهم القيمة، وبرهنوا المرة تلو المرة أنهم أهم ما تمتلكه المنظمة.
    vu l'importance historique et religieuse de la Palestine, le tourisme pourrait connaître un grand essor. UN وبالنظر الى اﻷهمية التاريخية والدينية لفلسطين، تعتبر طاقة السياحة للنمو ضخمة.
    Le Gouvernement azerbaïdjanais ne ménage pas son temps, ses efforts ou ses ressources financières pour faire de son mieux, mais vu l'ampleur des déplacements, cela n'est pas suffisant. UN إن حكومة أذربيجان لا تدخر وقتا أو جهدا أو موارد مالية للقيام بقسطها، ولكن نظرا لاتساع رقعة التشريد فإن ذلك لا يكفي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus