"vu l'importance" - Traduction Français en Arabe

    • ونظرا لأهمية
        
    • وبالنظر إلى أهمية
        
    • بالنظر إلى أهمية
        
    • نظرا ﻷهمية
        
    • ونظراً إلى أهمية
        
    • ونظرا للأهمية
        
    • نظراً لأهمية
        
    • وبالنظر إلى الأهمية
        
    • ونظرا إلى أهمية
        
    • وفي ضوء أهمية
        
    • ونظراً لأهمية
        
    • نظرا للأهمية
        
    • وفي ضوء الأهمية
        
    • نظراً إلى الأهمية
        
    • واعترافا بأهمية
        
    vu l'importance de son action, celui-ci ne devrait pas être tributaire de contributions volontaires. UN ونظرا لأهمية عمله، لا يجب أن يكون معتمدا على التبرعات.
    vu l'importance de la question, je vous demande de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre en tant que document du Conseil de sécurité. UN ونظرا لأهمية الموضوع، أود أن تعملوا على تعميم هذه الرسالة كوثيقة من وثائق مجلس الأمن.
    vu l'importance de certaines cultures vivrières pour les pays du Sud, il fallait que les marchés de ces pays soient préservés de la concurrence internationale. UN وبالنظر إلى أهمية بعض الأغذية الرئيسية للبلدان في الجنوب، فإن هذه البلدان بحاجة إلى حماية أسواقها من المنافسة الدولية.
    En tout état de cause, vu l'importance de cette question, la présentation orale du présent rapport devant la Troisième Commission comprendra un commentaire sur cette mission qui aura pris fin quelques jours auparavant. UN بيد أنه بالنظر إلى أهمية المسألة، سيقدم المقرر الخاص عرضا شفويا إلى اللجنة الثالثة، تعليقا على زيارته، التي يكون قد أتمها في مساء العرض الشفوي لهذا التقرير المقدم إلى اللجنة الثالثة.
    vu l'importance de ce rapport pour bien comprendre le processus qui précède l'adoption de décisions par le Conseil de sécurité, l'inclusion d'informations sur les consultations plénières constitue une mesure importante. UN ويعتبر إدراج المعلومات عن المشاورات الجامعة خطوة هامة نظرا ﻷهمية ذلك في فهم العملية التي تسبق اتخاذ مجلس اﻷمن للقرارات، الفهم الملائم.
    vu l'importance de la question en jeu, la seule solution possible est de tenir une réunion du bureau élargi, afin de décider de la marche à suivre. UN ونظراً إلى أهمية المسألة فإن الحل الوحيد الممكن هو عقد جلسة للمكتب الموسَّع لتقرير كيفية المضي في معالجتها.
    vu l'importance opérationnelle des tâches considérées, il est proposé d'inscrire les fonds correspondants au budget ordinaire pour l'exercice 2002-2003. UN ونظرا للأهمية التشغيلية للمهام الموكلة إلى هاتين الوظيفتين، يُقترح تمويلهما من الميزانية العادية للفترة 2002-2003.
    vu l'importance des droits en cause, tous les États peuvent être considérés comme ayant un intérêt juridique à ce que ces droits soient protégés; les obligations dont il s'agit sont des obligations erga omnes. UN ونظرا لأهمية الحقوق المعنية، فإن كافة الدول يمكن اعتبارها دولا لها مصلحة قانونية في حماية هذه الحقوق؛ إذ أن الالتزامات التي يتعلق بها الأمر هي التزامات ذات حجية مطلقة تجاه الكافة.
    vu l'importance des échanges automatiques et spontanés pour l'efficacité de l'administration fiscale, le paragraphe 7 a été modifié de manière à mieux expliciter la chose. UN ونظرا لأهمية التبادل الاعتيادي والتلقائي من أجل إدارة الضرائب بفعالية، فقد عُدلت الفقرة 7 لجعل هذه النقطة أكثر وضوحا.
    vu l'importance que ces instruments revêtent pour la communauté internationale, il faudra que celle-ci les appuie de manière unanime. UN ونظرا لأهمية هذين الصكين بالنسبة للمجتمع الدولي، فإن على هذا المجتمع أن يدعمهما بالإجماع.
    vu l'importance de la technologie pour le développement, l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce a, du point de vue de l'exercice des droits de l'homme et en particulier du droit au développement, des effets qu'il sera nécessaire d'analyser plus à fond. UN ونظرا لأهمية التكنولوجيا بالنسبة للتنمية، فإن الاتفاق تترتب عليه آثار بالنسبة للتمتع بحقوق الإنسان، ولا سيما الحق في التنمية الذي ينبغي زيادة التمعن فيه.
    vu l'importance de la question, le Comité insiste sur la nécessité de maintenir ses efforts dans ce domaine. UN وبالنظر إلى أهمية هذه المسألة، تؤكد اللجنة الحاجة إلى بذل جهود متواصلة في هذا الصدد.
    Or cette question a des effets pratiques tout à fait considérables vu l'importance de cette catégorie des obligations erga omnes dans le contexte des contre-mesures. UN وبالنظر إلى أهمية هذه الفئة من الالتزامات تجاه الكافة في سياق التدابير المضادة، فإن لهذه النقطة أهمية عملية كبيرة جدا.
    Àce propos, et vu l'importance de la part des hommes dans la promotion du progrès de la femme, elle se demande pourquoi ces comités sont composés uniquement de femmes. UN وفيما يتعلق بهذه اللجنة الأخيرة، وبالنظر إلى أهمية مشاركة الرجال في تعزيز النهوض بالمرأة، قالت إنها تتساءل عن سبب اقتصار عضوية هذه اللجان على النساء.
    Premièrement, vu l’importance du budget ordinaire de l’Organisation et du budget consacré aux opérations de maintien de la paix, la notion de transparence et de responsabilité est primordiale. UN أولا، بالنظر إلى أهمية الميزانية العادية للمنظمة والميزانية المخصصة لعمليات حفظ السلام، فإن مفهوم الشفافية والمسؤولية يُعتبر أمرا أساسيا.
    Mme Goicochea estime, comme la délégation mexicaine que, vu l'importance du sujet, les rapports sur la situation financière de l'Organisation devraient être publiés le plus tôt possible. UN وأضافت أنها تتفق مع ممثل المكسيك حول ضرورة صدور التقارير المتعلقة بالحالة المالية للمنظمة في أقرب وقت ممكن نظرا ﻷهمية الموضوع.
    vu l'importance de la cohérence dans le processus d'examen, la plénière du Comité est convenu de maintenir cette question à l'ordre du jour de sa réunion suivante. UN ونظراً إلى أهمية الاتساق في عملية الاستعراض، فقد اتفقت اللجنة بكامل هيئتها على إبقاء هذه المسألة على جدول أعمال اجتماعها المقبل.
    vu l'importance particulière du Conseil de sécurité, une résolution par consensus de l'Assemblée générale a affirmé la possibilité d'adopter les décisions de réforme à une majorité des deux tiers des États Membres. UN ونظرا للأهمية الخاصة للمجلس، فإن مسألة اتخاذ قرارات متعلقة بالإصلاح تصدر عن ثلثي الدول الأعضاء أمر أكده قرار صادر بتوافق الآراء عن الجمعية العامة.
    Le Groupe consultatif du partenariat a convenu que, vu l'importance que revêtait cette situation, le rapport de cette réunion figurerait dans une annexe au présent rapport. UN ووافق الفريق الاستشاري المعني بالشراكة على أنه نظراً لأهمية هذه المسألة، سيرفق التقرير عن هذا الاجتماع بهذا التقرير.
    vu l'importance qu'il attache à cette structure de financement tripartite, le gouvernement continuera à placer les partenaires sociaux face à leurs responsabilités en ce qui concerne les garderies d'enfants institutionnalisées. UN وبالنظر إلى الأهمية التي تعلقها الحكومة على هذا الهيكل الثلاثي التمويل، فإنها ستواصل اعتبار الشركاء الاجتماعيين مسؤولين عن رعاية الأطفال المنظمة.
    vu l'importance du projet de résolution pour la protection des droits de l'enfant, l'intervenant espère que la Commission l'adoptera par consensus. UN ونظرا إلى أهمية مشروع القرار بالنسبة لحماية حقوق الطفل، أعرب عن الأمل في أن اللجنة سوف تعتمده بتوافق الآراء.
    Vu l’importance de ses fonctions et l’urgence des problèmes qu’il va traiter, il est suggéré que le comité siège entre les réunions de la Conférence des Parties. UN وفي ضوء أهمية مسؤوليات هذه اللجنة وطابعها اﻹلحاحي، يُقترح أن تجتمع اللجنة فيما بين اجتماعات مؤتمر اﻷطراف.
    Néanmoins, vu l'importance de la Convention, le Gouvernement s'est engagé à élaborer une loi contre la violence conjugale. UN وعلى الرغم من ذلك، ونظراً لأهمية الاتفاقية، فإن الحكومة ملتزمة بوضع تشريع عن العنف المنزلي.
    Les thèmes fondamentaux de l'Alliance des civilisations doivent continuer d'être promus, en particulier vu l'importance qu'elle revêt pour le programme de développement pour l'après-2015. UN وينبغي مواصلة تعزيز الموضوعات الأساسية لتحالف الحضارات، وبخاصة نظرا للأهمية التي يكتسبها هذا التحالف في سياق خطة التنمية لفترة ما بعد عام 2015.
    En revanche, vu l'importance de la sûreté et de la sécurité du personnel sur le terrain, on a déploré que cette question n'ait pas été incluse parmi les réalisations escomptées. UN ومن ناحية أخرى، وفي ضوء الأهمية المعلّقة على سلامة وأمن الموظفين في الميدان، جرى الإعراب عن الأسف لأنه لم يتم إدراجه كأحد الإنجازات المتوقعة في وصف البرنامج.
    Le Ministre avait la conviction que le Mexique, vu l'importance qu'il accordait à ses relations diplomatiques et compte tenu d'une expérience antérieure positive, honorerait ses assurances diplomatiques. UN واقتنع وزير العدل بأن المكسيك ستفي بضماناتها الدبلوماسية، نظراً إلى الأهمية التي توليها لاحترام علاقاتها الدبلوماسية وما أثبتته التجربة الإيجابية السابقة.
    vu l'importance de la participation des organisations non gouvernementales, le FNUAP a fourni une assistance aux membres des organisations non gouvernementales féminines afin de leur permettre de participer à ces réunions régionales. UN واعترافا بأهمية مشاركة المنظمات غير الحكومية، قدم الصندوق المساعدة الى أعضاء المنظمات النسائية غير الحكومية لتمكينهن من الاشتراك في هذه الاجتماعات الاقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus