Il faudrait changer les ampoules et vu le nombre de lampes au mètre carré, ça resterait coûteux. | Open Subtitles | حسنٌ، سيتوّجب عليك تغيير المصابيح .. ونظراً لعدد المصابيح في كلّ قدم مربع فمبلغ تغييرها لن يكون زهيداً.. |
vu le nombre des Parties et le peu de temps disponible pour les déclarations, il faudra limiter la durée des interventions. | UN | وبالنظر إلى عدد الأطراف وإلى الوقت المحدود المتاح للبيانات، سيكون من الضروري الحد من مدة كل بيان. |
Des questions ont également été posées sur la capacité d'UNIFEM d'appuyer le système de coordonnateurs résidents, vu le nombre limité de ses conseillers régionaux en matière de programmes. | UN | وأثيرت تساؤلات أيضا بشأن قدرة الصندوق على تدعيم نظام المنسق المقيم، بالنظر إلى العدد المحدود المتوفر لديه من مستشاري البرامج اﻹقليمية. |
vu le nombre et la longueur de ces décisions, ont été retenus les seuls extraits dignes d'intérêt, accompagnés d'une brève description de leur contexte. | UN | ونظرا لعدد هذه القرارات وطولها، لم تُدرج في المجموعة إلا مقتطفات القرارات التي تشير إلى المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، مشفوعة بوصف موجز للسياق الذي وردت فيه تلك الإشارة. |
Une bonne préparation est particulièrement importante dans le cas de l'ONU vu le nombre de lieux dans lesquels elle opère et la diversité de ses programmes. | UN | فالإعداد الجيد مهم بوجه خاص في حالة الأمم المتحدة في ضوء عدد المواقع التي تعمل فيها المنظمة وتنوع برامجها. |
vu le nombre considérable de rapports à examiner durant la reprise de la session du Groupe de travail spécial, les Parties sont invitées à présenter leurs rapports dans le temps qui leur est imparti et, dans la mesure du possible, de faire usage de matériel multimédia. | UN | وبالنظر إلى العدد الكبير من التقارير التي سيتم تقديمها خلال الدورة المستأنفة للفريق العامل المخصص، تدعى الأطراف إلى أن تعرض تقاريرها ضمن الوقت المخصص وأن تستفيد، إلى أقصى حد ممكن، من المعدات المتعددة الوسائط. |
En outre, vu le nombre croissant des pays affectés par les sanctions, on ne peut plus continuer à rechercher des solutions au cas par cas. | UN | ونظرا للعدد المتزايد من البلدان المتضررة من الجزاءات فإنه لا يمكن الاستمرار في البحث عن حلول لكل حالة على حدة. |
vu le nombre des Parties, il est recommandé de limiter le temps de parole à trois minutes pour chaque déclaration, comme aux sessions précédentes. | UN | ونظراً إلى عدد الأطراف، ستحدد المدة الموصى بها لكل بيان، كما في الدورات السابقة، في ثلاث دقائق. |
vu le nombre important de missions encadrées par la Division, le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale d'approuver le poste D-1 et le poste d'agent des services généraux demandés pour la Division de l'Asie et du Moyen-Orient. | UN | وفي ضوء العدد الكبير من البعثات التي تشرف عليها الشعبة، توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على الوظيفة من الرتبة مد-1 والوظيفة من فئة الخدمات العامة، المطلوبتين لشعبة آسيا والشرق الأوسط. |
vu le nombre de questions qu'il reste à résoudre et le peu de temps disponible, les Coprésidents ont mis au point le présent document pour faciliter et faire avancer les négociations à la reprise de la treizième session. | UN | ونظراً لعدد القضايا التي لم يبت فيها بعد، ولضيق الوقت المتاح، قام الرئيسان ببلورة الوثيقة لتيسير المفاوضات ودفعها في الجزء الثاني من الدورة الثالثة عشرة لكل من الهيئتين. |
vu le nombre d'initiatives internationales issues de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, tenue en 1992 à Rio de Janeiro, un certain degré de collaboration s'impose. | UN | ونظراً لعدد المبادرات الدولية التي تمخض عنها مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية لعام 1992، الذي عُقد في ريو دي جانيرو، فلا بد من قدر معيَّن من التعاون. |
vu le nombre d'initiatives internationales issues de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement tenue en 1992 à Rio de Janeiro, une certaine collaboration s'impose. | UN | ونظراً لعدد المبادرات الدولية التي تمخض عنها مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية الذي عُقد في ريو دي جانيرو في عام 1992 فلا بد من قدر معين من التعاون. |
vu le nombre de détenus entassés dans les prisons visitées, le SPT estime que le nombre d'installations sanitaires est insuffisant. | UN | وبالنظر إلى عدد السجناء المقيمين بالسجن، فقد خلصت اللجنة الفرعية إلى أن عدد المرافق الصحية غير كافٍ. |
vu le nombre des Parties et le peu de temps disponible pour les déclarations, il faudra absolument limiter la durée de chaque intervention. | UN | وبالنظر إلى عدد الأطراف والوقت المحدود المتاح للإدلاء ببيانات، سيكون من الضروري جدا تحديد مدة كل بيان. |
Des questions ont également été posées sur la capacité d'UNIFEM d'appuyer le système de coordonnateurs résidents, vu le nombre limité de ses conseillers régionaux en matière de programmes. | UN | وأثيرت تساؤلات أيضا بشأن قدرة الصندوق على تدعيم نظام المنسق المقيم، بالنظر إلى العدد المحدود المتوفر لديه من مستشاري البرامج اﻹقليمية. |
Une des délégations a dit qu'il ne fallait pas perdre de vue le problème des réfugiés, vu le nombre de ceux-ci se trouvant dans les pays voisins. | UN | وقال أحد الوفود إنه يجب عدم نسيان البعد المتعلق باللاجئين، بالنظر إلى العدد الكبير من اللاجئين الموجودين في البلدان المجاورة. |
vu le nombre et la longueur de ces décisions, la compilation n'inclut que les extraits pertinents des décisions se rapportant aux articles sur la responsabilité de l'État, ainsi qu'une brève description du contexte dans lequel elles ont été prises. | UN | ونظرا لعدد هذه القرارات وطولها، لم تُدرج في المجموعة إلا مقتطفات القرارات التي تشير إلى المواد المتعلقة بمسؤولية الدول مشفوعة بوصف موجز للسياق الذي وردت فيه تلك الإشارة. |
Certaines délégations ont jugé, vu le nombre de propositions dont le Comité se trouvait actuellement saisi, qu’il serait préférable d’axer les travaux du Comité sur ces propositions. | UN | ورأت بعض الوفود أنه من اﻷفضل، في ضوء عدد المقترحات المعروضة حاليا على اللجنة، تركيز عمل اللجنة على هذه المقترحات. |
vu le nombre important de personnes handicapées dans le monde et le fait que, dans les pays en développement, 90 % des enfants handicapés scolarisables ne vont pas à l'école, il devient urgent d'intégrer les personnes handicapées dans le programme international pour le développement. | UN | 66 - وبالنظر إلى العدد الكبير من المعوقين في العالم، وإلى كون 90 في المائة من الأطفال المعوقين في سن المدرسة في البلدان النامية لا يلتحقون بالمدرسة، يُصبح من المهم إدماج المعوقين في خطط التنمية الدولية. |
11. vu le nombre important des participants aux activités de la Décennie, il est particulièrement nécessaire que la communication et la coordination soient satisfaisantes, si l'on veut soutenir les activités nationales. | UN | ١١ - ونظرا للعدد الكبير من المشاركين المساهمين في العقد، فإن الاتصال والتنسيق الجيدين يكتسبان أهمية خاصة لدعم اﻷنشطة الوطنية. |
64. vu le nombre des Parties et le peu de temps disponible pour les déclarations, il sera nécessaire de limiter la durée des interventions. | UN | 64- ونظراً إلى عدد الأطراف ومحدودية الوقت المتاح لإلقاء بيانات، سيتطلب الأمر الحد من مدة كل بيان. |
vu le nombre croissant de dérogations qui sont accordées, le Comité consultatif recommande également à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général de veiller à faire respecter les règles et procédures applicables à l'évaluation des demandes de dérogation aux règles régissant les conditions de voyage en avion. | UN | 8 - وفي ضوء العدد المتزايد من الاستثناءات الممنوحة، توصي اللجنة الاستشارية أيضا بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يكفل التقيد بالقواعد والإجراءات المتعلقة بتقييم طلبات الاستثناء من معايير تحديد درجات السفر بالطائرة. |
En aval, elle dépendait en partie de la décision prise par le Secrétaire général adjoint après avoir lu la publication; cependant, vu le nombre d'ouvrages, seule une faible proportion des publications pouvait être soumise à un tel contrôle pour compenser le manque de cohérence de la ligne éditoriale en amont. | UN | ولكن بالنظر إلى عدد المنشورات لا يمكن أن تخضع إلا نسبة صغيرة منها للرصد والمراقبة بهذا الشكل وبطريقة يتسنى معها تلافي محدودية الاتساق في التحرير عند مستوى السياسة العامة لعملية النشر. |
Les soins sont gratuits tant pour les nationaux que pour les réfugiés et, vu le nombre croissant des bénéficiaires, le système de santé n'est plus en mesure de desservir convenablement toute la population. | UN | وتقدم الخدمات الصحية مجانا للمواطنين وللاجئين على السواء. ومع هذه اﻷعداد المتزايدة من المستفيدين، لم يعد باستطاعة النظام الصحي توفير خدمات كافية لجميع السكان. |
Le Comité consultatif estime qu'il conviendrait de vérifier si le marché des services d'appui logistique se justifie financièrement, vu le nombre d'agents d'administration recrutés sur les plans international et local que sa mise en oeuvre nécessite. | UN | وتعتقد اللجنة الاستشارية بأنه ينبغي إعادة النظر في فعالية تكاليف عقد الدعم السوقي نظرا لعدد الموظفين اﻹداريين الدوليين والمحليين اللازمين لدعمه. |
J'aimerais proposer de clore la liste des orateurs, vu le nombre important de délégations inscrites sur la liste. | UN | أود أن أقترح إغلاق باب التسجيل في قائمة المتكلمين نظرا لكثرة عدد الوفود المدرجة فيها. |
Un orateur a demandé que la formule " pas d'objections " soit strictement appliquée en 1997 vu le nombre élevé des programmes qui devaient être soumis au Conseil d'administration pour approbation. | UN | وطلب أحد المتحدثين الالتزام بصرامة بنـظام " عدم الاعــتراض " في عام ٧٩٩١ نظرا للعدد الكــبير من الــبرامج الـذي سيُعرض على المجلس التنفيذي للموافقة. |
vu le nombre limité de sièges dans la Salle des séances plénières, trois places seront attribuées à chaque délégation participant aux séances plénières. | UN | ونظرا ﻷن عدد المقاعد في قاعة الجلسات العامة محدود، ستخصص ثلاثة مقاعد لكل وفد يشترك في الجلسات العامة للمؤتمر. |