"vue d'atteindre" - Traduction Français en Arabe

    • أجل تحقيق
        
    • لبلوغ
        
    • بغية تحقيق
        
    • سبيل تحقيق
        
    • أجل بلوغ
        
    • سبيل بلوغ
        
    • تتماشى
        
    • ﻹدراك
        
    • اتجاه تحقيق
        
    • مجال تحقيق
        
    • بغية بلوغ
        
    • لكي تحقق
        
    • لكيفية بلوغ
        
    • سعيا إلى تحقيق
        
    • سعيها إلى تحقيق
        
    Ils recommandent que le Programme des Nations Unies poursuive et développe les activités qu’il mène en vue d’atteindre ces objectifs. UN ويوصي الاجتماع بأن يواصل برنامج اﻷمم المتحدة أنشطته وأن يوسع نطاقها من أجل تحقيق هذه اﻷهداف.
    Les contributions en vue d'atteindre les neufs résultats de gestion sont détaillées à la section IV du rapport. UN وترد في الفرع رابعا من التقرير الإسهامات التي قُدمت من أجل تحقيق نواتج الصندوق الإدارية التسعة.
    Il invite une fois de plus la communauté internationale dans son ensemble à intensifier ses efforts en vue d'atteindre cet objectif capital. UN وتدعو اللجنـــة من جديد المجتمع الدولي بكليته إلى أن يضاعف جهوده لبلوغ هذه الغاية اﻷساسية.
    Aujourd'hui, nous renouvelons l'expression de notre attachement à cette déclaration et affirmons notre intention de poursuivre notre action en vue d'atteindre les OMD, comme nous nous y sommes engagés, d'ici à 2015. UN واليوم نجدد دعمنا للإعلان ونؤكد عزمنا على مواصلة العمل لبلوغ هذه الأهداف بحلول الموعد الذي تعهدنا به لعام 2015.
    Lorsqu’on demande des nominations aux comités de chaque ministère, on demandera à l’avenir le nom d’un homme et d’une femme en vue d’atteindre cet objectif. UN وعندما تقدم طلبات الترشيح في لجان كل وزارة يلزم في المستقبل تقديم اسم رجل واسم امرأة بغية تحقيق هذا الهدف.
    Les deux parties évalueront continuellement les progrès réalisés en vue d'atteindre les objectifs du présent accord. UN ويقوم الجانبان، بصورة مستمرة، بتقييم التقدم المحرز في سبيل تحقيق أهداف هذا الاتفاق.
    Nous sommes fermement déterminés à appliquer la vision politique qui en est ressortie, en mobilisant les efforts en vue d'atteindre les cibles fixées dans les cinq prochaines années. UN نحن ملتزمون التزاما راسخا بتطبيق الرؤية السياسية المتفق عليها لحشد الجهود من أجل بلوغ الأهداف في السنوات الخمس المقبلة.
    Au nom de la Pologne, je tiens à assurer que nous coopérerons activement en vue d'atteindre cet objectif. UN وباسم بولندا، أؤكد لكم أننا سنتعاون بكل نشاط في سبيل بلوغ هذه الغاية.
    Nous encourageons la plate-forme présidentielle à poursuivre les consultations en vue d'atteindre cet objectif. UN ونحن نشجِّع مجموعة الرؤساء الستة على مواصلة مشاوراتهم من أجل تحقيق هذا الهدف.
    Nous estimons que le document du Président sur la question fournit une base utile pour la poursuite de nos efforts en vue d'atteindre une réelle convergence de vues jusque-là inaccessible. UN ونعتقد أن ورقة الرئيس الخاصة بالموضوع تهيء أساسا مفيدا لمساعينا المستمرة من أجل تحقيق التقارب الهام في اﻵراء الذي ظل حتى اﻵن بعيدا عن متناولنا.
    À la Conférence de Rio, les membres de la communauté internationale ont décidé, au niveau politique le plus élevé, d'agir de concert en vue d'atteindre l'objectif du développement durable. UN وفي مؤتمر ريو، اتفق المجتمع الدولي على أرفع مستوى سياسي على العمل سويا في توافق من أجل تحقيق هدف التنمية المستدامة.
    la décision d'appuyer tous les efforts en vue d'atteindre ces objectifs a été annoncée devant tous les pays présents dans cette instance universelle. UN فإن القرار بتأييد كل جهد لبلوغ تلك الأهداف تم تأكيده أمام كل بلد في هذا المحفل العالمي.
    :: Établir un Fonds humanitaire international en vue d'atteindre les objectifs fixés en matière d'élimination de la pauvreté, de soins de santé, d'assainissement et d'éducation pour les groupes de population pauvres; UN :: إنشاء صندوق إنساني دولي لبلوغ أهداف القضاء على الفقر، وتوفير الرعاية الصحية والمرافق الصحية والتعليم للفقراء
    Le Gouvernement suisse poursuivra ses efforts en vue d'atteindre les objectifs fixés par le Consensus de Monterrey. UN وحكومته تواصل جهودها لبلوغ الأهداف المبينة في توافق آراء مونتيري.
    Le financement obtenu à ce jour reste limité et un cofinancement demeure nécessaire en vue d'atteindre les objectifs fixés. UN ولم يقدَّم حتى الآن سوى تمويل محدود، ولا تزال المشاركة في التمويل مطلوبة بغية تحقيق الأهداف المرجوة.
    De fait, elle a offert d'énormes possibilités de faire progresser la quête commune des nations vers la paix et la prospérité et d'accroître leur coopération en vue d'atteindre des objectifs partagés par tous. UN وأتاح فرصا هائلة ﻹحراز تقدم كبير في المسعى العام لﻷمم ﻹرساء السلام والرخاء والتعاون في سبيل تحقيق المقاصد المشتركة.
    Nous demandons instamment aux gouvernements de s'engager à mettre en œuvre la Déclaration et le Programme en vue d'atteindre les objectifs ci-après : UN ونحث الحكومات على الالتزام بالتنفيذ التزاما تاما من أجل بلوغ الأهداف التالية:
    Israël reconnaît et apprécie les efforts que l'ONU et le Secrétaire général ont déployés en vue d'atteindre cet objectif. UN إن إسرائيل تعترف بجهود الأمم المتحدة والأمين العام في سبيل بلوغ ذلك الهدف وتُقدِّر تلك الجهود.
    L'Organisation a toujours senti qu'il fallait d'urgence établir une interaction entre ses États membres en élaborant plusieurs mécanismes pertinents dans différents domaines en vue d'atteindre les objectifs qui correspondent aux OMD. UN وما فتئت المنظمة تشعر دوماً بالحاجة الملحة إلى قيام تفاعل في ما بين دولها الأعضاء، عن طريق إنشاء عدة آليات ذات صلة في مختلف الميادين لتحقيق الأهداف التي تتماشى مع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Réaffirmant l'engagement pris par les Etats Membres à l'Article 56 de la Charte d'agir, tant conjointement que séparément, en coopération avec l'Organisation, en vue d'atteindre les buts énoncés à l'Article 55 de la Charte des Nations Unies, UN واذ تعيد تأكيد الالتزام الوارد في المادة ٥٦ من ميثاق اﻷمم المتحدة باتخاذ اجراءات مشتركة ومنفردة بالتعاون مع اﻷمم المتحدة ﻹدراك المقاصد المنصوص عليها في المادة ٥٥ من ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Les Parties ont dit que le Protocole de Kyoto représente une première étape essentielle en vue d'atteindre l'objectif ultime de la Convention. UN وأشارت الأطراف إلى أن بروتوكول كيوتو خطوة أولى هامة في اتجاه تحقيق الهدف الأسمى للاتفاقية.
    7.1 L'Office coopère avec la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK), l'Administration civile intérimaire et ses entités en vue d'atteindre ses objectifs. UN ٧-١ تتعاون الهيئة مع بعثة إدارة اﻷمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو ومع الكيانات التابعة لها في مجال تحقيق أهدافها.
    Il est essentiel de resserrer la coopération et de renforcer l'action en vue d'atteindre les OMD. UN ومن الضروري تعزيز التعاون والعمل بغية بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    1. Le projet d'article 16 vise le cas où une organisation internationale essaie d'influencer ses membres en vue d'atteindre un résultat qu'elle ne pourrait pas elle-même licitement obtenir, échappant ainsi à ses obligations internationales. UN 1 - يتناول مشروع المادة 16 الحالة التي تحاول فيها المنظمة الدولية أن تؤثر على أعضائها لكي تحقق نتيجة ما كان لها أن تحققها بالطرق المشروعة، وبذلك تلتف على التزامات دولية واقعة عليها.
    5. Engage toutes les parties prenantes, en particulier les peuples autochtones, à recenser les meilleures pratiques existant à différents niveaux, à les faire connaître et à encourager leur utilisation en vue d'atteindre les objectifs fixés dans la Déclaration; UN 5 - تشجع جميع الأطراف المعنية، وبخاصة الشعوب الأصلية، على أن تنشر الممارسات الجيدة وأن توليها الاعتبار على المستويات المختلفة بوصفها دليلا عمليا لكيفية بلوغ أهداف الإعلان؛
    Nous continuerons de tenir des consultations avec les organisations de la société civile en vue d'atteindre nos objectifs communs. UN وسوف نواصل العمل مع المجتمع المدني سعيا إلى تحقيق أهدافنا المشتركة.
    2. En vue d'atteindre l'objectif de la présente Convention, les Parties: UN ٢- تقوم اﻷطراف، في سعيها إلى تحقيق هدف هذه الاتفاقية، بما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus