Onze pays ont ratifié les Engagements de Paris en vue de protéger les enfants contre une utilisation ou un recrutement illégaux par des groupes ou des forces armés, portant le total à 95. | UN | وأقر أحد عشر بلدا التزامات باريس لحماية الأطفال من تجنيدهم أو استخدامهم غير القانوني في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة، مما رفع العدد الإجمالي إلى 95 بلدا. |
Cette loi modifie la structure de gestion stratégique en vue de protéger les enfants et les jeunes de Sainte-Hélène. | UN | وسيغير هذا التشريع الجديد بنية الإدارة الاستراتيجية لحماية الأطفال والشباب في سانت هيلانة. |
Le Comité recommande que l'État partie prenne des mesures effectives en vue de protéger les enfants contre les effets négatifs de ces affrontements. Il recommande également l'adoption de mesures pour la réadaptation des enfants victimes. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لحماية الأطفال من الآثار السلبية لهذه المجابهات، كما توصيها باتخاذ تدابير لإعادة تأهيل الأطفال الذين يقعون ضحايا لها. |
Le Comité recommande que l'État partie prenne des mesures effectives en vue de protéger les enfants contre les effets négatifs de ces affrontements. Il recommande également l'adoption de mesures pour la réadaptation des enfants victimes. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لحماية الأطفال من الآثار السلبية لهذه المجابهات، كما توصيها باتخاذ تدابير لإعادة تأهيل الأطفال الذين يقعون ضحايا لها. |
Le Comité recommande que l'État partie prenne des mesures effectives en vue de protéger les enfants contre les effets négatifs de ces affrontements. Il recommande également l'adoption de mesures pour la réadaptation des enfants victimes. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لحماية الأطفال من الآثار السلبية لهذه المجابهات، كما توصيها باتخاذ تدابير لإعادة تأهيل الأطفال الذين يقعون ضحايا لها. |
L'Érythrée souscrit également aux Engagements de Paris en vue de protéger les enfants contre une utilisation ou un recrutement illégaux par des groupes ou des forces armés, et s'est jointe à d'autres États pour faire avancer cette cause. | UN | وصدقت إريتريا على التزامات باريس لحماية الأطفال المجندين أو المستخدمين بصورة غير مشروعة من جانب قوات أو جماعات مسلحة، وانضمت إلى الدول الأخرى للنهوض بجدول الأعمال هذا. |
J'ai évoqué notamment les efforts déployés par le Gouvernement ougandais en vue de protéger les enfants contre la maltraitance, l'exploitation et la violence, dans le contexte des conflits armés. | UN | وتكلمت بصفة خاصة عن الجهود التي تبذلها حكومة أوغندا لحماية الأطفال من إساءة المعاملة والاستغلال والعنف فيما يتعلق بالصراعات المسلحة. |
Par ailleurs, des dispositions constitutionnelles et législatives étaient en place en vue de protéger les enfants et les adolescents contre l'exploitation, notamment la prostitution et l'exploitation sexuelle. | UN | 288 - وتم كذلك إقرار أحكام دستورية وتشريعية لحماية الأطفال والمراهقين من الاستغلال بما في ذلك البغاء والاستغلال الجنسي. |
Le Plan d'action national du Myanmar en faveur des enfants a été élaboré en vue de protéger les enfants et prévoit de renforcer l'organisation de la protection des enfants à tous les niveaux et d'améliorer la création de capacités dans le cadre de ces programmes de protection. | UN | ووضعت خطة العمل الوطنية لحماية الأطفال في ميانمار من أجل حماية الأطفال وتشمل الخطة تعزيز تنظيم حماية الطفل على مختلف المستويات وزيادة بناء القدرات لبرامج الحماية. |
Le rapport comprend une série de recommandations visant à renforcer l'action menée en vue de protéger les enfants touchés par la guerre en République démocratique du Congo. | UN | ويتضمن هذا التقرير مجموعة من التوصيات من أجل ضمان اتخاذ الإجراءات اللازمة لحماية الأطفال المتضررين من الحرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le rapport comprend une série de recommandations visant à renforcer l'action menée en vue de protéger les enfants subissant les conséquences de la guerre au Burundi et de prévenir toute action qui pourrait porter atteinte à leurs droits après la signature de cet accord. | UN | ويتضمن التقرير مجموعة من التوصيات التي تهدف إلى تعزيز الإجراءات المتخذة لحماية الأطفال الذين يعانون من مخلفات الحرب في بوروندي بغية منع كل عمل من شأنه أن يمس بحقوقهم بعد توقيع هذا الاتفاق. |
Le présent rapport contient une série de recommandations visant à renforcer l'action menée en vue de protéger les enfants touchés par la guerre en République démocratique du Congo. | UN | ويتضمن التقرير عددا من التوصيات الداعية إلى كفالة اتخاذ إجراءات مشددة لحماية الأطفال المتضررين من الحرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Il a également adhéré aux Engagements de Paris en vue de protéger les enfants contre une utilisation ou un recrutement illégaux par des forces ou des groupes armés. | UN | وقد أيدت أيضا التزامات باريس لحماية الأطفال من التجنيد غير القانوني أو استخدامهم من قبل القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة. |
La Somalie a engagé le processus de ratification de la Convention relative aux droits de l'enfant et d'un des Protocoles facultatifs s'y rapportant, et a souscrit aux Engagements de Paris en vue de protéger les enfants contre une utilisation ou le recrutement illégaux par des groupes et des forces armés. | UN | إن الصومال بصدد التصديق على اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكولها الاختياري وهو يؤيد التزامات باريس لحماية الأطفال المجنّدين أو المستخدمين بصورة غير مشروعة من جانب قوات أو مجموعات المسلحة. |
Onze nouveaux pays ont souscrit aux Engagements de Paris en vue de protéger les enfants contre une utilisation ou un recrutement illégaux par des forces ou des groupes armés, portant le total à 95. | UN | وأيد أكثر من عشر دول التزامات باريس لحماية الأطفال من التجنيد غير المشروع أو استخدامهم من قبل قوات أو جماعات مسلحة، وبذلك يرتفع العدد الإجمالي لهذه الدول إلى 95 دولة. |
502. Dans le domaine de la protection, un certain nombre de programmes ont été mis en œuvre en vue de protéger les enfants qui travaillent, parmi lesquels les plus importants sont les suivants: | UN | 502- وفي مجال الحماية تم تنفيذ عدد من البرامج لحماية الأطفال العاملين تمثلت بما يلي: |
Cinq autres pays ont souscrit aux < < Engagements de Paris > > en vue de protéger les enfants contre une utilisation ou un recrutement illégaux par des groupes ou des forces armés. | UN | وأيدت خمسة بلدان إضافية التزامات باريس لحماية الأطفال من التجنيد غير المشروع أو استخدامهم من قِبل قوات مسلحة أو جماعات مسلحة. |
À cet égard, le Comité recommande à l'État partie de continuer à prendre d'urgence des mesures concrètes en vue de protéger les enfants mexicains migrants, de renforcer l'application des lois et de mettre en œuvre son programme national de prévention. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة بشكل عاجل لحماية الأطفال المهاجرين المكسيكيين وتعزيز إنفاذ القوانين لمنع هذا الاستغلال وتنفيذ برنامج الدولة الطرف الوطني الرامي إلى منعه. |
À cet égard, le Comité recommande à l'État partie de continuer à prendre d'urgence des mesures concrètes en vue de protéger les enfants mexicains migrants, de renforcer l'application des lois et de mettre en œuvre son programme national de prévention. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة بشكل عاجل لحماية الأطفال المهاجرين المكسيكيين وتعزيز إنفاذ القوانين لمنع هذا الاستغلال وتنفيذ برنامج الدولة الطرف الوطني الرامي إلى منعه. |
Il fournit également des informations concernant l'action militaire menée face à la menace que représente la LRA et fait le point concernant les mesures prises par l'ONU et les Gouvernements centrafricain, congolais, sud-soudanais et ougandais en vue de protéger les enfants victimes de la LRA, notamment en séparant les enfants du groupe armé, en les réunissant avec leur famille et en assurant la réintégration des enfants enlevés. | UN | ويتضمن التقرير أيضا معلومات عن الجهود العسكرية الرامية إلى التصدي للتهديد الذي يشكله جيش الرب للمقاومة، ومعلومات مستكملة عن الإجراءات التي اتخذتها الأمم المتحدة وحكومات أوغندا وجمهورية أفريقيا الوسطي وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجنوب السودان لكفالة حماية الأطفال المتضررين من أعمال جيش الرب للمقاومة، بسبل منها فصل الأطفال عن هذه الجماعة المسلحة، ولم شمل عائلاتهم، وإعادة دمج الأطفال المختطفين. |
Le Comité encourage l'État partie à conclure des accords et à mettre en œuvre des projets avec les journalistes et les médias en vue de protéger les enfants des informations pernicieuses véhiculées par les médias et d'améliorer la qualité des informations qui leur sont destinées. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إبرام اتفاقات وتنفيذ مشاريع مع الصحفيين ووسائط الإعلام ترمي إلى حماية الأطفال مما تتيحه لهم وسائط الإعلام من معلومات مؤذية وتحسين نوعية ما توجهه لهم من معلومات. |