"vue de résoudre" - Traduction Français en Arabe

    • لحل
        
    • أجل حل
        
    • لحسم
        
    • أجل تسوية
        
    • تتيح حل
        
    • بهدف حل
        
    • بغية حل
        
    • أجل إيجاد حل
        
    • بقصد حل
        
    Aujourd'hui, la pauvreté et le sous-développement continuent d'affliger des pays comme le mien en Afrique subsaharienne, malgré les efforts louables déployés par cette organisation en vue de résoudre certains de ces problèmes bien concrets. UN واليوم لا تزال البلدان الواقعة مثل بلدي في جنوب الصحراء الكبرى من افريقيا تعاني ويلات الفقر والتخلف، برغم الجهود الجديرة بالثناء التي تبذلها هذه المؤسسة لحل بعض هذه المشاكل المحسوسة.
    Depuis lors, le Gouvernement japonais a fait de la construction de centrales électronucléaires un élément important de la politique qu'il poursuit en vue de résoudre les problèmes énergétiques du pays. UN ومنذ ذلك الحين، اعتبرت الحكومة اليابانية أن تشييد محطات الطاقة النووية سياسة مهمة من سياسات الدولة لحل مشكلة الطاقة.
    Le Président et le Département avaient tenu des consultations avec les présidents et secrétaires de ces organes, ou leur avaient adressé des lettres, en vue de résoudre le problème. UN وقد عقد رئيس الإدارة مشاورات مع رؤساء وأمانات تلك الهيئات أو وجه لها رسائل سعيا لحل هذه المشكلة.
    Singapour s'engage pleinement à travailler avec le Secrétaire général et les États Membres en vue de résoudre la crise financière de l'Organisation. UN وسنغافورة ملتزمة التزاما كاملا بالعمل يدا بيد مع اﻷمين العام والدول اﻷعضاء من أجل حل اﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة.
    Bien que la communauté internationale et en particulier les organisations internationales, entreprennent des efforts systématiques, en vue de résoudre les conflits, nous devrions reconnaître qu'il arrive parfois que ces efforts n'atteignent pas les objectifs recherchés. UN وعلى الرغم من أن المجتمع الدولي، لا سيما منه المنظمات الدولية، يضطلع بجهود منهجية لحل الصراعات، فإن علينا أن نعترف بأن تلك الجهود قد لا ترقى أحيانا إلى مستوى الأهداف المنشودة.
    iii) Les éventuelles recommandations faites par l'équipe d'experts en vue de résoudre les problèmes; UN `3` أي توصيات يقدمها فريق خبراء الاستعراض لحل المشاكل؛
    Depuis quelques jours, l'Ouganda utilise tous les contacts diplomatiques, politiques et militaires en vue de résoudre le problème. UN وإن أوغندا كعادتها تستخدم جميع الاتصالات الدبلوماسية والعسكرية لحل المشكلة.
    Le Comité recommande que des mesures efficaces soient prises sans attendre en vue de résoudre ce problème et que ces personnes ne soient pas menacées de rapatriement. UN وتوصي اللجنة بأن يتم اتخاذ تدابير عاجلة وفعالة لحل هذه المشكلة وبعدم تهديد هؤلاء الأشخاص بإعادتهم إلى أوطانهم.
    Leur rôle complémentaire et leur volonté de promouvoir les négociations en vue de résoudre ces conflits ont bénéficié d'un vaste soutien international. UN وقد حظي دورهما الداعم المتبــادل وتصميمهما على دفع عجلة المفاوضات لحل تلك الصراعات، بتأييد دولي واسع النطاق.
    On a fixé un calendrier ambitieux en vue de résoudre les questions pendantes et d'intenses négociations ont lieu. UN كما وضع جدول زمني طموح لحل المسائل المعلقة، وتجري حاليا مفاوضات مكثفة.
    Il est essentiel que les parties concernées ne relâchent pas leurs efforts en vue de résoudre les problèmes par la voie du dialogue. UN ومن اﻷساسي ألا تتوانى اﻷطراف المعنية في جهودها لحل المشاكل عن طريق الحوار.
    Nous avons examiné l'intensification des affrontements au Moyen-Orient et sommes convenus de coordonner nos actions en vue de résoudre la crise actuelle. UN واستعرضنا المواجهة المتصاعدة في الشرق الأوسط واتفقنا على تنسيق جهودنا لحل الأزمة الراهنة.
    Nous avons examiné l'intensification des affrontements au Moyen-Orient et sommes convenus de coordonner nos actions en vue de résoudre la crise actuelle. UN واستعرضنا المواجهة المتصاعدة في الشرق الأوسط واتفقنا على تنسيق جهودنا لحل الأزمة الراهنة.
    Le Comité peut également émettre des directives sur la procédure de promulgation des lois en vue de résoudre un conflit entre le droit érythréen et la Convention. UN ويمكن أيضا لهذه اللجنة تقديم توجيه بشأن كيفية إصدار تشريع لحل أي تضارب بين القانون الإريتري والاتفاقية.
    Faire office de médiateur entre les groupes minoritaires et les gouvernements en vue de résoudre les problèmes. UN :: الوساطة بين مجموعات الأقليات والحكومات لحل القضايا العالقة.
    ii) Les recommandations que l'équipe d'experts a pu faire en vue de résoudre ces problèmes UN `2` أي توصيات يقدمها فريق خبراء الاستعراض لحل المشاكل المحتملة
    Les dirigeants sont convenus de relancer les conférences tribales annuelles qui se tenaient dans les années 60 en vue de résoudre les problèmes entre nomades et exploitants agricoles. UN واتفق الزعيمان على إحياء المؤتمرات القبلية نصف السنوية التي كانت تعقد خلال الستينات لحل المشاكل بين الرحل والمزارعين.
    Renforcement des compétences et des aptitudes en vue de résoudre les problèmes environnementaux. UN بناء الكفاءات والمهارات من أجل حل المشاكل البيئية؛
    En tant qu'ami du Secrétaire général pour Haïti, le Canada réitère son appui sans réserve aux efforts des Nations Unies en vue de résoudre la crise haïtienne. UN وكندا، بصفتها أحد أصدقاء اﻷمين العام اﻷربعة المعنيين بهايتي، تؤكد من جديد تأييدها الكامل للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لحسم اﻷزمة في هايتي.
    Permettez-moi de vous renouveler mes remerciements, à vous et à vos pairs au sein de la Délégation de haut niveau de l'OUA, pour vos efforts inlassables en vue de résoudre le différend entre l'Éthiopie et l'Érythrée. UN اسمحوا لي بأن أعرب مرة أخرى عن شكري لكم ولزملائكم في وفد منظمة الوحدة اﻷفريقية الرفيع المستوى على جهودكم التي لا تكل من أجل تسوية المنازعة بين إثيوبيا وإريتريا.
    Ces organismes ont à maintes reprises invité les Gouvernements de la République argentine et du Royaume-Uni à reprendre les négociations en vue de résoudre le problème de souveraineté de façon définitive et pacifique. UN وقد ناشدت هذه المحافل مرارا حكومتي جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة استئناف المفاوضات التي تتيح حل النزاع على السيادة بشكل نهائي وبالطرق السلمية.
    Ils sont en outre exhortés à prendre part à des négociations avec les dirigeants de la République du Tadjikistan en vue de résoudre le problème. UN بل وتم، علاوة على ذلك، تشجيعهم وحثهم على الدخول في مفاوضات مع قيادة جمهورية طاجيكستان، بهدف حل المشكلة.
    Elles ont aussi amené l'Organisation à coopérer avec les organisations régionales et à coordonner ses activités avec les leurs en vue de résoudre les problèmes des régions auxquelles ces organisations appartiennent. UN كما ألقى الواقع الجديد هذا على اﻷمم المتحدة واجب التنسيق والتعاون مع المنظمات اﻹقليمية بغية حل مشاكل تلك المناطق.
    Renforcement de la coopération internationale en vue de résoudre durablement le problème de la dette extérieure UN تعزيز التعاون الدولي من أجل إيجاد حل دائم لمشاكل
    Il est compréhensible que le projet de résolution reflète les déceptions du Gouvernement croate face à la lenteur des progrès faits en vue de résoudre la situation dans les parties de la Croatie contrôlées par les Serbes. UN ومن المُسلﱠم به أن يعكس مشروع القرار حالة مشاعر خيبة اﻷمل لحكومة كرواتيا إزاء هذا البطء في التقدم المحرز بقصد حل المشكلة في أجزاء كرواتيا التي يسيطر عليها الصرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus