"vue de renforcer les capacités" - Traduction Français en Arabe

    • لتعزيز القدرات
        
    • لتعزيز قدرات
        
    • لتعزيز قدرة
        
    • مجال بناء القدرات
        
    • لتعزيز القدرة
        
    • أجل بناء القدرات
        
    • مجال تنمية القدرات
        
    • بهدف تعزيز القدرة
        
    • يتعلق ببناء القدرات
        
    • هدفها تقوية القدرات
        
    • من أجل تعزيز قدرات
        
    • سبيل بناء قدرات
        
    • أجل تعزيز القدرات
        
    • لزيادة القدرة
        
    • بهدف بناء القدرات
        
    iii) Attribution de quatre bourses en vue de renforcer les capacités nationales en matière de gouvernance en Afrique; UN ' 3` أربع زمالات لتعزيز القدرات الوطنية بشأن مسائل الحكم في أفريقيا؛
    L'Organisation dispense également une assistance technique en vue de renforcer les capacités de prévention des catastrophes naturelles et d'aider à en atténuer les effets. UN وتقدم أيضا منظمة الأغذية والزراعة مساعدات تقنية لتعزيز القدرات على اتقاء المخاطر الطبيعية أو التخفيف من أثرها.
    Des publications, manuels et supports de formation divers ont également été publiés en vue de renforcer les capacités des États Membres. UN كما نُشر العديد من المنشورات والكتيبات والأدوات التدريبية لتعزيز قدرات الدول الأعضاء.
    Il supervisera les activités que le Groupe mène en vue de renforcer les capacités de la Mission en matière d'analyse politique. UN ويقوم بالإشراف على أنشطة الوحدة لتعزيز قدرة البعثة في مجال التحليل السياسي.
    En Europe centrale et orientale, l'UNICEF collabore avec des ONG féminines en vue de renforcer les capacités. UN وفي وسط أوروبا وأوروبا الشرقية تعمل اليونيسيف في مجال بناء القدرات مع المنظمات غير الحكومية النسائية.
    En vue de renforcer les capacités nationales en matière de gestion, on se préoccupera davantage de l'impact et des aspects financiers des programmes, tout en tenant compte des stratégies appropriées pour atteindre les couches les plus pauvres de la société et définir de telles stratégies. UN وفي محاولة لتعزيز القدرة الوطنية على الادارة، سيولى اهتمام متزايد للجوانب المتعلقة بآثار البرامج وتكاليفها، مع مراعاة وتحديد الاستراتيجيات المناسبة للوصول إلى أفقر قطاعات المجتمع المدني.
    On a débattu de l’utilisation éventuelle des réseaux de recherche-développement en vue de renforcer les capacités locales en matière de biotechnologie. UN كما نوقشت إمكانية استخدام شبكات البحث والتطوير لتعزيز القدرات المحلية في مجال التكنولوجيا اﻷحيائية.
    ii) Dix bourses ou octrois d'aide financière en vue de renforcer les capacités d'analyse nationales en matière de commerce international et de financement du développement; UN `2 ' تقديم عشر زمالات ومنح لتعزيز القدرات التحليلية الوطنية في مجال التجارة الدولية وتمويل التنمية؛
    Cela devrait se faire par la concertation, l'encouragement et la coopération en vue de renforcer les capacités nationales. UN وينبغي تحقيق ذلك من خلال الحوار والتشجيع والتعاون الموجهة لتعزيز القدرات الوطنية.
    En vue de renforcer les capacités de la SUHAKAM, le Gouvernement a proposé des modifications de la loi no 597 qui ont été approuvées par le Parlement. UN وقد اتخذت الحكومة تدابير لتعديل القانون 597 الذي أقرّه البرلمان، وذلك توخياً لتعزيز القدرات التشغيلية للجنة.
    Actualiser le cadre harmonisé pour le Plan mondial de surveillance des POP : incorporer des orientations en vue de renforcer les capacités des Parties. UN استكمال الإطار المنسق لخطة الرصد العالمية للملوثات العضوية الثابتة: ويشمل ذلك مواد توجيهية لتعزيز قدرات الأطراف.
    Un appui est également fourni en vue de renforcer les capacités de gestion au niveau local. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يجري تقديم الدعم لتعزيز قدرات اﻹدارة على الصعيد المحلي.
    Le PNUD et la Banque mondiale ont fourni une aide financière en vue de renforcer les capacités du Comité national de démobilisation, qui poursuit le processus de démobilisation commencé début 1997. UN ويقدم البرنامج اﻹنمائي والبنك الدولي دعما ماليا لتعزيز قدرة لجنة التسريح الوطنية على تنفيذ البرنامج.
    De plus, des colloques seront organisés en vue de renforcer les capacités des ONG nationales et locales. UN وبالإضافة إلى ذلك، سوف تنظم حلقات دراسية لتعزيز قدرة المنظمات غير الحكومية المحلية والوطنية.
    En Europe centrale et orientale, l'UNICEF collabore avec des ONG féminines en vue de renforcer les capacités. UN وفي وسط أوروبا وأوروبا الشرقية تعمل اليونيسيف في مجال بناء القدرات مع المنظمات غير الحكومية النسائية.
    Incitation à la formation de partenariats commerciaux entre des entreprises étrangères et locales en vue de renforcer les capacités en matière de respect des normes et d'améliorer la compétitivité; UN ○ النهوض بالشراكات في مجال الأعمال بين الشركات الأجنبية والشركات المحلية كوسيلة لتعزيز القدرة على الامتثال للمعايير وتحسين القدرة التنافسية
    vi) Promouvoir la coopération Nord-Sud, Sud-Sud et triangulaire et les partenariats en vue de renforcer les capacités et accroître l'efficacité en matière de planification, de suivi et de réalisation des projets de lutte contre la sécheresse; UN ' 6` تعزيز التعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب وفيما بين بلدان الجنوب وتشجيع التعاون الثلاثي وإقامة الشراكات من أجل بناء القدرات وزيادة الفعالية في وضع ورصد وتنفيذ خطط الجفاف؛
    Dans cette optique, les ateliers que la Division organise et les services consultatifs qu'elle fournit en vue de renforcer les capacités viseront à améliorer la structure organisationnelle des systèmes nationaux de statistique et la gestion des ressources humaines ainsi qu'à mettre en place un système efficace de diffusion des données. UN وفي ضوء ذلك، فإن حلقات العمل التي تنفذها شعبة الإحصاءات في مجال تنمية القدرات وخدماتها الاستشارية ستتوجه أكثر نحو تحسين الهيكل التنظيمي للنظم الإحصائية الوطنية، وتحسين إدارة الموارد البشرية وزيادة فعالية نظام نشر البيانات.
    Les gouvernements devraient également notamment faciliter la coopération entre les associations de consommateurs et autres organisations de la société civile concernées en vue de renforcer les capacités dans ce domaine. UN وينبغي أيضا على اﻷخص أن تيسر الحكومات التعاون بين مجموعات المستهلكين وسائر منظمات المجتمع المدني ذات الصلة، بهدف تعزيز القدرة في هذا المجال.
    L'assistance de la CNUCED dans les domaines touchant à l'OMC revêtait une importance particulière, surtout en vue de renforcer les capacités nationales de négociation, et la CNUCED devrait se concentrer ses ces questions, avec l'appui de la communauté des donateurs, au travers de programmes à long terme. UN وتابع مبيناً أن المساعدة المقدمة من الأونكتاد في مجالات تتصل بمنظمة التجارة العالمية تتسم بأهمية خاصة، ولا سيما فيما يتعلق ببناء القدرات التفاوضية الوطنية، وأنه يجب على الأونكتاد أن يركز، بدعم من مجتمع الجهات المانحة، على تلك الجوانب من خلال برامج طويلة الأجل.
    3.8 Le troisième objectif du sous-programme est de mieux faire comprendre à la communauté internationale l'intérêt des activités en cours et le rôle que les techniques spatiales peuvent jouer dans le développement socio-économique en apportant un appui à l'établissement de bases de données mondiales en vue de renforcer les capacités de planification des politiques. UN ٣-٨ وسيكون هناك هدف ثالث لهذا البرنامج الفرعي هو تعميق تفهم المجتمع الدولي ﻷنشطة الفضاء الجارية وللدور الذي تستطيع تكنولوجيا الفضاء أن تؤديه في التنمية الاقتصادية والاجتماعية بتعزيز إنشاء قواعد بيانات عالمية هدفها تقوية القدرات على تخطيط السياسات.
    La communauté internationale devrait intensifier ses activités de coopération relatives à la prévention et à l'atténuation de ces catastrophes, et aux secours et au relèvement en vue de renforcer les capacités de ces pays sinistrés de faire face à de telles situations. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يكثف تعاونه في مجال اتقاء هذه الكوارث وتخفيف حدتها، واﻹغاثة من الكوارث واﻹصلاح بعد وقوع الكوارث، وذلك من أجل تعزيز قدرات البلدان المتضررة على التصدي لهذه الحالات.
    4. Questions de politique internationale: arrangements internationaux pour le transfert de technologie: meilleures pratiques pour l'accès au transfert de technologie et mesures visant à l'encourager en vue de renforcer les capacités dans les pays en développement, en particulier dans les pays les moins avancés UN 4- قضايا السياسة العامة الدولية: الترتيبات الدولية لنقل التكنولوجيا: أفضل الممارسات للحصول على التكنولوجيا والتدابير المتخذة لتشجيع نقلها في سبيل بناء قدرات البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً
    La stratégie sera axée sur l'utilisation d'ensembles de statistiques de base permettant de concentrer les efforts nationaux, de coordonner la coopération régionale et de mobiliser l'appui de tous les partenaires de développement concernés en vue de renforcer les capacités nationales en matière de statistique. UN وستركز الاستراتيجية على استخدام مجموعات أساسية من الإحصاءات لتركيز الجهود الوطنية وتنسيق التعاون الإقليمي وحشد الدعم من جانب جميع شركاء التنمية ذوي الصلة، من أجل تعزيز القدرات الإحصائية الوطنية.
    Des liens entre les formations à la programmation ordinaire et à la programmation d'urgence sont actuellement mis au point, en vue de renforcer les capacités d'analyser la vulnérabilité et les causes profondes de conflits et de mieux évaluer les risques, leur suivi et la planification préalable. UN ويجري استحداث علاقات ترابط بين التدريب من أجل البرمجة القطرية العادية وفي حالات الطوارئ لزيادة القدرة على تحليل أوجه الضعف واﻷسباب الجذرية للصراع، وتقييم اﻷخطار ورصدها وتخطيط التأهب لمواجهتها.
    - Certains États ont organisé des stages de formation et participé à des colloques spécialisés en vue de renforcer les capacités nationales en matière de lutte contre le commerce illicite des armes légères. UN :: قامت بعض الدول بتنظيم دورات تدريبية والمشاركة في ندوات متخصصة بهدف بناء القدرات الوطنية للعاملين في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus