"web du ministère de" - Traduction Français en Arabe

    • الشبكي لوزارة
        
    • الإلكتروني لوزارة
        
    • الشبكي التابع لوزارة
        
    Ce document a été distribué à toutes les autorités et institutions compétentes, et il est disponible sur le site Web du Ministère de l'intérieur. UN ووزعت الوثيقة على جميع السلطات والمؤسسات ذات الصلة وهي متاحة على الموقع الشبكي لوزارة الداخلية.
    De plus amples informations sur les programmes du Gouvernement en faveur des Roms sont publiées sur le site Web du Ministère de l'intérieur et de l'administration. UN وترد معلومات أوفر بشأن برامج الحكومة لفائدة الغجر في الموقع الشبكي لوزارة الداخلية والشؤون الإدارية.
    Ces campagnes sont visibles sur la page Web du Ministère de l'intérieur. UN ويمكن الاطلاع على هذه الحملات على الموقع الشبكي لوزارة الداخلية.
    Le site Web du Ministère de l'éducation et de la culture propose du matériel pédagogique en ligne sur les droits de l'homme. UN ويتيح الموقع الإلكتروني لوزارة التعليم والثقافة مواد تعليمية إلكترونية في مجال حقوق الإنسان.
    Les rapports sont publiés chaque semestre sur la page Web du Ministère de la justice. UN ويجري نشر هذه التقارير مرتين في السنة على الموقع الإلكتروني لوزارة العدل().
    La base de données répertoriant le titre et le siège social des associations peut être consultée sur le site Web du Ministère de l'intérieur. UN ويمكن الاطلاع على قاعدة بيانات عناوين ومقار الجمعيات عن طريق الموقع الشبكي التابع لوزارة الداخلية.
    Le texte du manuel est disponible sur le site Web du Ministère de la justice. UN والدليل متاح على الموقع الشبكي لوزارة العدل.
    Services d'information juridique fournis sur le site Web du Ministère de la justice UN الموارد القانونية التي أطلقها الموقع الشبكي لوزارة القانون
    La publication sur le site Web du Ministère de la justice de tous les arrêts rendus par des tribunaux était devenue obligatoire. UN وأصبح نشر جميع قرارات المحكمة على الموقع الشبكي لوزارة العدل إلزامياً.
    Cette liste a aussi été publiée au journal officiel, ainsi que sur le site Web du Ministère de la stratégie et des finances. UN ونُشرت القائمة أيضا في الجريدة الرسمية وفي الموقع الشبكي لوزارة الاستراتيجية والمالية.
    Les recommandations et les conclusions des mécanismes internationaux relatifs aux droits de l'homme avaient été diffusées sur le site Web du Ministère de la justice. UN وتُنشر توصيات واستنتاجات الآليات الدولية لحقوق الإنسان عن طريق الموقع الشبكي لوزارة العدل.
    Une invitation générale à exprimer des observations est en outre affichée sur le site Web du Ministère de la justice. UN وعلاوةً على ذلك، تُنشَر على الموقع الشبكي لوزارة العدل دعوةٌ عامةٌ لتقديم ملاحظات.
    Un guide sur l'Holocauste élaboré à l'intention des enseignants est disponible sur la page Web du Ministère de l'éducation nationale. UN وعلى الموقع الشبكي لوزارة التربية الوطنية هناك دليل يخصُّ تعليم ما يتعلَّق بالمحرقة، في 000 5 نسخة طُبِعَ ويُوزَّع مجاناً على المدارس.
    Des efforts sont faits pour améliorer le suivi de l'offre; de plus, une campagne de sensibilisation est conduite par le site Web du Ministère de la santé, permettant à toute utilisatrice de suivre la livraison, l'offre et le stock en ligne. UN وتُبذل جهود في سبيل تحسين رصد الإمداد؛ وعلاوة على ذلك، تُنفذ عن طريق الموقع الشبكي لوزارة الصحة حملة للتوعية تتيح لأي مستعمل رصد التسليم والإمداد والتخزين على الشبكة.
    Selon les chiffres du site Web du Ministère de l'unification de la République de Corée, en 2012, 1 509 personnes sont arrivées dans le pays, contre 2 706 en 2011. UN ووفقا للأرقام المتاحة على الموقع الشبكي لوزارة التوحيد، جمهورية كوريا، وصل ما مجموعه 706 2 أفراد إلى جمهورية كوريا في عام 2011، وانخفض العدد إلى 509 1 أفراد في عام 2012.
    Depuis le rapport périodique, une initiative importante a été prise : l'intégration, dans le site Web du Ministère de la justice et de l'ordre public d'une page consacrée à l'égalité des sexes, sur laquelle le public peut trouver des informations utiles. UN وقد حدث تطور هام آخر منذ تقديم التقرير الدوري هو إدراج قسم على الموقع الشبكي لوزارة العدل والنظام العام على الانترنت عن المساواة بين الجنسين يقدم معلومات مفيدة للجمهور.
    Enfin, sur le site Web du Ministère de la justice, une page Web consacrée aux droits de l'homme a été créée qui est régulièrement mise à jour. UN وفي الختام، أشارت السيدة فاراتشيك إلى إنشاء صفحة مكرسة لحقوق الإنسان، على الموقع الشبكي لوزارة العدل يتم تحديثها بانتظام.
    Le texte du Protocole facultatif ayant été publié sur le site Web du Ministère de la justice, il serait bon de publier également les points de vue adoptés par le Comité et d'incorporer d'autres mesures pour faire mieux connaître ce protocole. UN وفي حين يوجد نص البروتوكول الاختياري على الموقع الشبكي لوزارة العدل، قال إنه يوصي بوضع الآراء التي اعتمدتها اللجنة أيضاً وإدراج التدابير الأخرى لإذكاء الوعي بالبروتوكول الاختياري.
    Ces documents sont également disponibles sur le site Web du Ministère de l'intérieur, à la page de la section du contrôle interne; il est donc possible de déposer plainte en ligne. UN وهذه المواد متوافرة أيضاً على الصفحة الإلكترونية لقطاع المراقبة الداخلية، في إطار الموقع الإلكتروني لوزارة الداخلية، ويتمتع المواطنون بالتالي بفرصة تقديم شكاواهم عبر شبكة الإنترنت.
    Les observations finales du Comité seront publiées sur le site Web du Ministère de la justice et comprend le programme de l'Académie de la magistrature pour l'année 2010. UN وسيتم نشر الملاحظات الختامية للجنة على الموقع الإلكتروني لوزارة العدل وإدراجها في منهاج عام 2010 الدراسي في الأكاديمية القضائية.
    36. La Convention relative aux droits des personnes handicapées a été affichée sur le site Web du Ministère de la justice et des documents imprimés relatifs à cette question ont été publiés. UN 36- وتم نشر نص اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة على الموقع الشبكي التابع لوزارة العدل، وكذلك مواد مطبوعة في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus