Aux termes d'un processus de 18 mois, il ne devrait plus y avoir de recrues mineures dans les forces armées du Myanmar. | UN | وذكر أنه في نهاية عملية تمتد لمدة 18 شهرا لن يكون هناك أي تجنيد للقصر في القوات المسلحة لميانمار. |
Sans la tolérance, il ne saurait y avoir de paix et sans la paix, il ne saurait y avoir ni développement ni démocratie. | UN | فبدون التسامح لا يمكن أن يكون هناك سلام، وبدون السلام لا يمكن أن تكون هنالك تنمية أو ديمقراطية. |
Il ne peut jamais y avoir de perdants et de gagnants. | UN | ولا يمكن على اﻹطلاق أن يكون هناك خاسرون وفائزون. |
Or, il ne saurait y avoir de développement sans stabilité - notre expérience ne nous l'a que trop montré. | UN | وحيثما انعدم الاستقرار، لا يمكن أن تكون هناك تنمية. ونحن نعرف ذلك تمام المعرفة من واقع تجربتنا. |
Il ne saurait y avoir de contrôle des armes sans transparence et, bien entendu, sans vérification. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك تحديد لﻷسلحة دون شفافية، ودون تحقق بطبيعة الحال. |
Il ne saurait y avoir de paix sur des terres occupées. | UN | فلا يمكن أن يكون هناك سلام في اﻷراضي المحتلة. |
Il ne peut y avoir de paix sans compréhension et coopération entre les religions. | UN | لا يمكن أن يكون هناك سلام بدون تفاهم وتعاون بين الأديان. |
Il ne saurait y avoir de négociations à ce sujet si les habitants des îles Falkland ne le souhaitent pas et tant qu'ils ne le souhaiteront pas. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك أي تفاوض إلا إذا رغب أهالي جزر فوكلاند في ذلك وحتى يحين الوقت الذي يرغبون فيه القيام بذلك. |
Qu'il ne devrait pas y avoir de secrets entre nous ? | Open Subtitles | أنه لا ينبغي أن يكون هناك أسرار فيما بيننا؟ |
Bien, merci aux dieux vengeurs, tu as dit non, parce qu'il pourrait y avoir de lourdes conséquences pour vous deux. | Open Subtitles | شكراً لآلهة الإنتقام بأنك قلت لا كان من الممكن ان يكون هناك تداعيات كبيره لكلاً منكما |
Il ne devrait pas y avoir de divergences entre votre témoignage, votre rapport et celui de votre coéquipière ? | Open Subtitles | إذن لن يكون هناك تناقضات بين شهادتك اليوم وما ورد في تقريرك أو تقرير شريكتك؟ |
Il ne peut y avoir de développement durable sans paix durable, tout comme il ne peut y avoir de paix durable sans développement durable. | UN | فلا يمكن أن تكون هناك تنمية مستدامة دون السلام الدائم، ولا يمكن أن يحل سلام دائم دون التنمية المستدامة. |
Sans paix, il ne peut y avoir de développement; sans développement, il ne peut y avoir de paix durable. | UN | فدون السلام لا يمكن أن تكون هناك تنمية؛ ودون التنمية لا يمكن أن يدوم السلام. |
Il ne peut y avoir de croissance stable ni de développement durable sans équité et sans respect des droits de l’homme. | UN | فلا يمكن أن يتحقق نمو مستقر أو تنمية مستدامة دون أن تكون هناك عدالة واحترام لحقوق اﻹنسان. |
Il ne peut y avoir de justification à ces actes. | UN | فليس هناك أي مبرر على اﻹطلاق لهذه اﻷعمال. |
Il ne peut y avoir de négociations sur la souveraineté sur les îles Falkland, avant que et à moins que ses habitants ne le souhaitent. | UN | ولا يمكن أن تكون هناك أي مفاوضات بشأن السيادة على جزر فولكلاند ما لم يرغب سكان هذه الجزر في ذلك. |
Il n'y a pas et il ne peut y avoir de successeur unique à la personnalité internationale de l'ex-Etat. | UN | ولا يوجد، ولا يمكن أن يوجد أي خلف وحيد يشكل استمرارا للشخصية الدولية لتلك الدولة السابقة. |
Les membres du Conseil ont également souligné qu'il ne pouvait pas y avoir de solution militaire et qu'à la violence répondraient d'autres violences. | UN | وأكد أعضاء المجلس أيضا أنه لا يمكن أن يكون هنالك أي حل عسكري وأن العنف ليس من شأنه إلا أن يولد مزيدا من العنف. |
Il ne peut y avoir de croissance économique quand les jeunes travailleurs sont exploités. | UN | لا يمكن أن يكون ثمة نمو اقتصادي عندما يكون هناك استغلال لصغار العاملين. |
6. Par conséquent, selon l'interprétation actuelle du Pacte, il ne peut plus y avoir de limite ni de justification possible permettant à un État d'obliger qui que ce soit à accomplir le service militaire. | UN | 6- وبالتالي، فإنه وفقاً للتفسير المعاصر للعهد، لم يعد من الجائز من الآن فصاعداً، فرض أي قيد أو التذرع بأي مبرر يسمح للدولة بإجبار أي شخص على أداء الخدمة العسكرية. |
Toutefois, il ne semblait pas y avoir de consensus sur les modalités proposées, telles qu'un plafonnement des remboursements. | UN | غير أنه لا يبدو أن هناك توافقاً في الآراء بشأن الطرائق البديلة المقترحة، مثل تحديد سقف للأداء. |
Sur un autre front, il est deux sujets primordiaux dont le Sommet du Millénaire ne peut minimiser l'importance. Sans réponse à ces deux problèmes, il ne peut y avoir de paix véritable. | UN | ومن جهة أخرى، يتوجب على قمتنا الألفية ألا تتساهل بشأن مسألتين هامتين، إذ من دون إيجاد حل لهما لا يمكن إيجاد أي شكل من أشكال السلام الحقيقي. |
Il ne peut pas y avoir de négociations entre l'entité adjudicatrice et le fournisseur ou entrepreneur au sujet d'un prix donné par ledit fournisseur ou entrepreneur. | UN | ولا تجرى أي مفاوضات بين الجهة المشترية وأي مورد أو مقاول بشأن عرض أسعار مقدم من المورد أو المقاول. |
Sans développement, il ne saurait y avoir de paix durable. | UN | فدون التنمية لا يمكــن أن يوجد سلام دائم. |
Ce principe est le fondement de sa position sur les îles Falkland et il ne saurait y avoir de négociations sur la souveraineté des îles Falkland tant que leurs habitants n'en exprimeront pas le souhait. | UN | وذلك المبدأ هو الأساس في موقفه بشأن جزر فوكلاند، ولا يمكن إجراء مفاوضات في ما يتعلق بالسيادة ما لم يعرب السكان عن رغبتهم في ذلك وإلى أن يتحقق ذلك. |
Il ne saurait y avoir de négociations sur la souveraineté des îles Falkland tant que leurs habitants n'en exprimeront pas le vœu. | UN | فلا مجال لأي مفاوضات بشأن السيادة على جزر فوكلاند ما دام لم يعرب سكان الجزر عن رغبتهم في ذلك. |
Ils ont souligné qu'il ne saurait y avoir de solution militaire à la crise et que celle-ci constituait une menace très grave contre la sécurité internationale. | UN | وشددوا على عدم وجود حل عسكري للأزمة التي تشكل تهديدا خطيرا للأمن الدولي. |