Les mesures qui seront prises pour améliorer le fonctionnement du Comité exécutif pour la paix et la sécurité, grâce à la création d'un petit secrétariat, contribueront à améliorer la capacité de prise de décisions, y compris dans les domaines relatifs au maintien de la paix. | UN | وستسهم الجهود ذات الصلة الرامية إلى تعزيز عمل اللجنة التنفيذية المعنية بالسلام والأمن، عن طريق توفير أمانة صغيرة، في تعزيز قدرات صنع القرار، بما في ذلك في مجالات تتعلق بحفظ السلام. |
La crise sociale et politique dont émerge la Côte d'Ivoire a dégradé l'infrastructure sociale et économique de base, y compris dans les domaines de la santé et de l'éducation, et a aggravé la pauvreté. | UN | وقد أدت الأزمة الاجتماعية والسياسية التي خرجت منها كوت ديفوار إلى تدهور البنية التحتية الاجتماعية والاقتصادية الأساسية للبلاد، بما في ذلك في مجالات الصحة والتعليم، كما أدت إلى تفاقم الفقر. |
Le Brésil a également posé des questions sur les besoins les plus urgents s'agissant de la pleine jouissance des droits de l'homme, y compris dans les domaines de la coopération, du renforcement des capacités et de l'assistance technique. | UN | كما استفسرت عن احتياجات تركمانستان الأكثر إلحاحاً لإتاحة التمتع الكامل بحقوق الإنسان، بما في ذلك في مجالات التعاون وبناء القدرات والمساعدة التقنية. |
Autrement dit, le Comité pourra interroger l'Etat partie sur l'application du Pacte y compris dans les domaines faisant l'objet de la réserve. | UN | وبمعنى آخر، يمكن للجنة أن تستفسر من الدولة الطرف عن تطبيق العهد بما في ذلك في المجالات موضع التحفظ. |
Il faudrait renforcer leur rôle dans tous les domaines, y compris dans les domaines politique et humanitaire et ceux de la paix et de la sécurité. | UN | ويجب تعزيز دور هؤلاء المختصين بقضايا الفوارق بين الجنسين في جميع المجالات، بما في ذلك المجالات السياسية واﻹنسانية والمتعلقة بالسلام واﻷمن. |
Soulignant qu'il importe que l'Organisation des Nations Unies participe pleinement à la mise en place d'institutions palestiniennes et apporte une assistance très large au peuple palestinien, y compris dans les domaines des élections, de la formation de la police et de l'administration publique, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى مشاركة اﻷمم المتحدة مشاركة كاملة في عملية بناء المؤسسات الفلسطينية وفي تقديم مساعدة واسعة النطاق إلى الشعب الفلسطيني، بما في ذلك المساعدة في ميادين الانتخابات، وتدريب الشرطة، واﻹدارة العامة، |
Quelques orateurs ont souligné l'importance des programmes de formation, y compris dans les domaines de l'identification, du marquage et du traçage des armes à feu, de l'administration, de l'admissibilité de la preuve ainsi que de la procédure judiciaire relative à la preuve. | UN | وأبرز بعض المتكلّمين أهمية برامج التدريب، بما في ذلك في مجالات مثل التعرّف على الأسلحة النارية ووسمها وتعقبها، وإدارة شؤون الأدلة، ومقبولية الأدلة والإجراءات أمام المحاكم. |
Si le référendum conduit à l'indépendance, le Front POLISARIO est prêt à négocier des relations stratégiques entre les deux pays, y compris dans les domaines de l'économie, de la sécurité et du commerce. | UN | وأضاف أن جبهة البوليساريو مستعدة، إذا أدّى الاستفتاء إلى الاستقلال، للتفاوض بشأن علاقات استراتيجية بين البلدين، بما في ذلك في مجالات الاقتصاد والأمن والتجارة. |
Elle a recommandé à la Tunisie de continuer sur cette voie et de poursuivre son approche globale de la promotion et de la protection de tous les droits de l'homme, y compris dans les domaines de l'éducation, de la santé et de la promotion des droits des femmes. | UN | وأوصت تونس بأن تواصل تحقيق إنجازاتها وتستمر في نهجها المتماسك إزاء تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان بما في ذلك في مجالات التعليم والصحة والنهوض بوضع المرأة. |
Elle a recommandé à la Tunisie de continuer sur cette bonne voie et de poursuivre son approche globale de la promotion et de la protection de tous les droits de l'homme, y compris dans les domaines de l'éducation, de la santé et de la promotion des droits des femmes. | UN | وأوصت تونس بأن تواصل تحقيق إنجازاتها وتستمر في نهجها المتماسك إزاء تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان بما في ذلك في مجالات التعليم والصحة والنهوض بوضع المرأة. |
Ceux qui sont en charge des préoccupations des minorités, y compris dans les domaines de l'éducation, de l'emploi, de la santé, du logement et de la culture, devraient collaborer au développement d'initiatives et de programmes conjoints destinés aux minorités défavorisées. | UN | وينبغي لتلك الخبرات الوثيقة الصلة بوجه خاص بشواغل الأقليات، بما في ذلك في مجالات التعليم والعمالة والصحة والإسكان والثقافة، أن تتعاون في إعداد مبادرات وبرامج مشتركة تستهدف الأقليات المحرومة. |
Un décret présidentiel de 2003 établit les structures, les mesures et les moyens permettant d'aider les victimes de la traite, y compris dans les domaines du logement, des soins de santé et de l'assistance juridique. | UN | ويحدد مرسوم رئاسي صدر في عام 2003 الوكالات التي تقدم المساعدة لضحايا الاتجار وتدابير وسبل ووسائل تقديم هذه المساعدة، بما في ذلك في مجالات السكن والرعاية الصحية والمساعدة القانونية. |
La normalisation de la situation en Afghanistan, y compris dans les domaines social et économique, déterminera la sécurité et le bien-être de l'Afghanistan mais aussi la stabilité régionale et internationale. | UN | إن تطبيع الحالة في أفغانستان، بما في ذلك في المجالات السياسية والاقتصادية، لن يكفل أمن ورفاه الأفغان فحسب، ولكن أيضا الاستقرار الإقليمي والدولي. |
22. Les résultats de Doha devraient faire fond sur l'Accord d'Accra qui devrait demeurer la base sur laquelle la CNUCED se fonde pour poursuivre ses activités, y compris dans les domaines intéressant les PDSL. | UN | 22- وينبغي أن تفيد الوثيقة الختامية للدوحة من اتفاق أكرا المفروض أن يظل ذا جدوى وأساساً هاماً للأونكتاد في مواصلة عمله، بما في ذلك في المجالات ذات الصلة بالبلدان النامية غير الساحلية. |
Selon l'article 48 de la Constitution, en Chine les femmes jouissent de droits égaux à ceux des hommes dans tous les domaines de la vie, y compris dans les domaines qui touchent à la vie politique, économique, culturelle, sociale et la vie familiale. | UN | 23 - وتنص المادة 48 من الدستور على أن المرأة في جمهورية الصين الشعبية مساوية للرجل في الحقوق في جميع مجالات الحياة، بما في ذلك في المجالات السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية والأسرية. |
On considère cette évaluation comme faisant partie des progrès obtenus à ce jour dans la mesure où il s'agissait de montrer ce qu'était la situation des services de soins de santé dans le pays, y compris dans les domaines qui appellent d'urgence une attention soutenue en vue d'améliorer la santé de la population, notamment celle des femmes. | UN | ويعتبر هذا التقييم جزءا من التقدم المحرز لتوضيح حالة خدمات الرعاية الصحية في البلد، بما في ذلك المجالات التي تتطلب اهتماما عاجلا ومركزا بغرض تحسين صحة السكان، بمن فيهم النساء. |
Elle examinera et évaluera les progrès accomplis dans la mise en œuvre de l'Accord d'Accra par le secrétariat, y compris dans les domaines dans lesquels des synergies ont été obtenues entre les trois piliers. | UN | وستبحث اللجنة وتقيّم التقدم المحرز في تنفيذ الأمانة لاتفاق أكرا، بما في ذلك المجالات التي تم فيها تحقيق أوجه تآزر بين أركان عمل الأونكتاد الثلاثة. |
Soulignant qu'il importe que l'Organisation des Nations Unies participe pleinement à la mise en place d'institutions palestiniennes et apporte une assistance très large au peuple palestinien, y compris dans les domaines des élections, de la formation de la police et de l'administration publique, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى مشاركة اﻷمم المتحدة مشاركة كاملة في عملية بناء المؤسسات الفلسطينية وفي تقديم مساعدة واسعة النطاق إلى الشعب الفلسطيني، بما في ذلك المساعدة في ميادين الانتخابات، وتدريب الشرطة، واﻹدارة العامة. |
Soulignant qu'il importe que l'Organisation des Nations Unies participe pleinement à la mise en place d'institutions palestiniennes et apporte une assistance très large au peuple palestinien, y compris dans les domaines des élections, de la formation de la police et de l'administration publique, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى مشاركة اﻷمم المتحدة مشاركة كاملة في عملية بناء المؤسسات الفلسطينية وفي تقديم مساعدة واسعة النطاق إلى الشعب الفلسطيني، بما في ذلك المساعدة في ميادين الانتخابات، وتدريب الشرطة، واﻹدارة العامة، |
L'une des tâches majeures pour l'avenir consistera à renforcer le programme relatifs aux droits de l'homme et à l'intégrer dans les nombreuses activités de l'Organisation, y compris dans les domaines du développement et des affaires humanitaires. | UN | ومن المهام الكبرى أمام المنظمة تعزيز برنامج حقوق اﻹنسان وإدماجه في النطاق العريض ﻷنشطة المنظمة، بما في ذلك المجال اﻹنمائي والمجال اﻹنساني. |
mettre au point des outils et des méthodes de formation pour accroître l'expertise en matière de protection, y compris dans les domaines du droit humanitaire et des droits de l'homme; et | UN | • إعداد أدوات وطرق تدريبية لتعزيز الخبرة المتخصصة في الحماية، بما في ذلك في مجالي القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان؛ |
Ni les négociations portant sur le TNP ni le texte du Traité lui-même ne supposent de limite dans un domaine précis de la technologie nucléaire, y compris dans les domaines de l'enrichissement et du cycle du combustible. | UN | ولم ترد أدنى إشارة ضمنية في مفاوضات معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ولا في نص المعاهدة إلى أي تقييد لأي مجال محدد من مجالات التكنولوجيا النووية، بما في ذلك مجالا الإثراء ودورة الوقود. |
Il se félicite également qu'elles se soient engagées à établir, aux niveaux central et des Entités, le cadre juridique voulu pour instaurer une économie orientée vers le marché, y compris dans les domaines des droits de propriété et des droits contractuels et dans celui du droit du travail. | UN | كما يرحب المجلس بالتزام السلطات بوضع اﻹطار القانوني اللازم للاقتصاد الموجه نحو السوق على الصعيد المركزي وصعيد الكيانين، بما في ذلك مجالات الملكية والحقوق التعاقدية وقانون العمل. |