"y compris de" - Traduction Français en Arabe

    • بما في
        
    • بما فيها
        
    • بمن فيهم
        
    • بما فيه
        
    • بما يشمل
        
    • بمن فيهن
        
    • ومنهم
        
    • ومن بينهم
        
    • بما فيهم
        
    • تشمل خدمات
        
    • بمن في
        
    • بينهم خبراء من
        
    Les structures de commandement et de contrôle de la Police nationale, y compris de ses unités spécialisées, sont améliorées et décentralisées. UN تحسين قيادة ومراقبة الشرطة الوطنية الليبرية، بما في ذلك وحداتها المتخصصة، مع اعتماد سياسة اللامركزية في ذلك.
    Dispositifs de mobilisation de ressources, y compris de collecte de fonds UN ترتيبات تعبئة الموارد، بما في ذلك لأغراض جمع الأموال
    La Section est chargée de réceptionner, gérer et archiver les informations, preuves et autres documents, y compris de la correspondance. UN والقسم مسؤول عن تلقي وتجهيز وحفظ جميع المعلومات واﻷدلة وسواها من المواد، بما في ذلك المراسلات.
    Le refus prolongé de toute aide humanitaire, y compris de la nourriture, provoque malnutrition et disette. UN وأدى الحرمان المطول من المساعدات الإنسانية، بما فيها الغذاء، إلى سوء التغذية والمجاعة.
    Des coopérants de nombreux pays, y compris de l'Espagne, ont perdu leur vie au cours de ces missions. UN والعاملون في مجال تقديم المساعدة في بلدان عديدة، بما فيها اسبانيا، لقوا حتفهم في هذه المهمات.
    Ce qu'il faut, c'est l'appui de tous, y compris de nos partenaires extérieurs, pour surmonter les problèmes. UN والشيء الضروري هو أن يقدم الجميع ، بمن فيهم شركاؤنا الخارجيون، الدعم من أجل التغلب على هذه المشاكل.
    L'année 1997 a marqué trois décennies d'occupation illégale par Israël du territoire palestinien, y compris de Jérusalem et des territoires arabes. UN لقد سجل عام ١٩٩٧ انقضاء ثلاثة عقود على احتلال إسرائيل غير الشرعي لﻷرض الفلسطينية بما في ذلك القدس واﻷراضي العربية.
    Le personnel de la Division comprend des spécialistes de l’aide aux victimes de traumatismes, y compris de traumatismes consécutifs à des violences sexuelles. UN وتضم الوحدة موظفين ذوي خبرة في مجال الصدمات النفسية، بما في ذلك الصدمات ذات الصلة بجرائم العنف الجنسي.
    y compris de PRODUITS TRÈS SPÉCIALISÉS TELS QUE DES PRODUITS ÉCOLOGIQUES UN بما في ذلك المنتجات المتخصصة، مثل المنتجات المفضلة بيئياً
    :: Centralisent des informations provenant de sources multiples, y compris de sources extérieures au secteur forestier; UN :: تجميع الموارد من مصادر متعددة، بما في ذلك من خارج قطاع الغابات
    L'aide a afflué de toutes parts, y compris de pays qui ont eux-mêmes des moyens limités ou traversent eux-mêmes des crises. UN لقد تدفقت المساعدات من كل مكان، بما في ذلك من بلدان محدودة الموارد أو تكافح لمعالجة أزماتها هي.
    Le type d'action à entreprendre dépendra des contextes, circonstances et contraintes, y compris de la disponibilité des ressources. UN وتؤثر السياقات والظروف والصعوبات المختلفة، بما في ذلك عدم توفُّر الموارد، في نوع التدابير التي تُـتَّخَذ.
    La contrebande d'armes, y compris de roquettes, demeure une cause de préoccupation. UN ولا يزال هناك قلق بشأن تهريب الأسلحة، بما في ذلك الصواريخ.
    Organe de contrôle interne, y compris de lutte contre la corruption UN هيئة رقابة خارجية، بما في ذلك هيئة مكافحة الفساد
    Ce processus sera essentiel à l'amélioration de notre compréhension des océans, y compris de leurs aspects socioéconomiques. UN إن لهذه العملية أهمية خاصة في تحسين فهمنا للمحيطات، بما في ذلك الأوجه الاجتماعية والاقتصادية.
    Les participants devraient venir de différentes régions du monde, y compris de certaines zones de conflit. UN ومن المتوقع أن يأتي المشتركون من مناطق شتى من العالم بما في ذلك مناطق نزاع معينة.
    :: Mise en place de services de traitement médical avancé, y compris de banques du sang UN :: اتخاذ التدابير لتوفير العلاج الطبي المتقدم، بما فيها توفير مخزون من الدم
    Des secours, y compris de la nourriture, des vêtements et des médicaments, ont été promptement envoyés. UN وتم إيصال سلع الإغاثة، بما فيها الأغذية والملابس واللوازم الطبية، على وجه السرعة.
    Le Groupe des indemnisations, du contrôle du matériel et des investigations s'occupe de toutes les demandes de remboursement à des tiers et d'indemnisation, y compris de la réforme du matériel. UN وتعنى وحدة المطالبات ومسح الممتلكات والتحريات بجميع مطالب الطرف الثالث وطلبات التعويض، بما فيها شطب الممتلكات.
    Libération des femmes et des enfants pris en otage lors de conflits armés, y compris de ceux qui sont emprisonnés ultérieurement UN إطلاق سراح النساء والأطفال الذين يؤخذون رهائن في الصراعات المسلحة، بمن فيهم مـَــن يُسجنون في ما بعد
    Plusieurs membres ont souligné l'importance d'une étude approfondie de la jurisprudence, y compris de celle des juridictions régionales. UN وأبرز أعضاء عديدون أهمية إجراء دراسة شاملة للاجتهاد القضائي، بما فيه الاجتهاد القضائي للمحاكم الإقليمية.
    Les capteurs spatiaux peuvent recueillir des données à partir de divers sites à travers le monde, y compris de localités trop lointaines ou inaccessibles pour l'acquisition de données au sol. UN ومن الممكن أن تجمع أجهزة الاستشعار الفضائية بيانات من مواقع حول العالم، بما يشمل أماكن نائية أو لا يمكن الوصول إليها، للحصول على بيانات أرضية.
    Des femmes de tous âges ont été victimes de violences sexuelles, y compris de très jeunes filles. UN وقد مورس العنف الجنسي ضد النساء من جميع الأعمار، بمن فيهن الفتيات الصغيرات.
    Les armes nucléaires menacent la sécurité de tous, y compris de ceux qui les possèdent. UN إن اﻷسلحة النووية تهدد أمن الجميع، ومنهم من يمتلكون هذه اﻷسلحة.
    Le recrutement, au niveau tant local qu'international, de personnel compétent, y compris de juges et d'interprètes, pose des problèmes persistants. UN وتتواصل المشكلات التي تحول دون تعيين موظفين ملائمين، ومن بينهم القضاة والمترجمون الشفويون المحليون أو الدوليون.
    Outre les problèmes d'argent et les problèmes familiaux, ces femmes subissent l'opprobre des hommes de la communauté, y compris de leur ex-mari. UN وفضلا عن هذه الصعوبات المالية والوالدية، تتعرض تلك النساء لتحرش رجال المجتمع المحلي، بما فيهم أزواجهن السابقين.
    Pour ce qui est de la protection des femmes migrantes, les Philippines disposent d'un ensemble de services, y compris de protection sociale, et des mesures préventives sont également mises en œuvre, notamment l'organisation de séminaires avant le départ. UN وفيما يتعلق بحماية المهاجرات، توجد في الفلبين مجموعة خدمات تشمل خدمات الرعاية الاجتماعية، كما تُتخذ تدابير وقائية بطرق منها مثلاً عقد حلقات دراسية قبل الرحيل.
    Le chapitre III est consacré aux mesures et aux propositions visant à assurer un respect accru des droits de l'homme des fonctionnaires internationaux, y compris de ceux qui participent à des missions de maintien de la paix. UN ويركز الفصل الثالث على اﻹجراءات والاقتراحات المتعلقة بتعزيز احترام حقوق اﻹنسان للموظفين الدوليين، بمن في ذلك العاملون في مهام حفظ السلم.
    Tous les ans, ces activités permettent à de nombreux experts, y compris de pays en développement, de se réunir pour examiner des questions qui concernent de près le Comité international et prendre des décisions à ce sujet. UN ويلتقي في كل هذه الأنشطة سنويا عدد كبير من الخبراء، بينهم خبراء من البلدان النامية، لمناقشة المسائل ذات الأهمية الكبيرة لدى اللجنة الدولية واتخاذ إجراءات بشأنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus