"y compris l'investissement" - Traduction Français en Arabe

    • بما في ذلك الاستثمار
        
    • بما فيها الاستثمار
        
    • بما في ذلك الاستثمارات
        
    Ces travaux pourraient englober une évaluation de la mobilisation d'autres investissements privés, y compris l'investissement étranger. UN ويمكن لهذه البحوث أن تشمل تقييماً لمدى حشد الاستثمارات الخاصة الأخرى، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي.
    Il est nécessaire que règnent la paix et la sécurité sur le continent pour créer un environnement favorable au développement économique, y compris l'investissement étranger. UN إن السلم والأمن على القارة ضروريان لتهيئة مناخ موات للتنمية الاقتصادية، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي.
    Les flux générés par des mécanismes novateurs doivent s'ajouter aux autres et venir en complément des flux existants, y compris l'investissement étranger direct. UN والتدفقات الناتجة من خلال آليات ابتكارية جديدة يجب أن تكون إضافية وينبغي أن تكمل التدفقات العادية، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Même si, pour un participant, le recours aux ressources financières internationales, y compris l'investissement étranger direct, devrait être découragé du fait de leurs effets négatifs, on s'est accordé à reconnaître que ces pays devraient prendre des mesures pour les attirer. UN وعلى الرغم من الرأي القائل بأنه ينبغي وضع العراقيل أمام الموارد المالية الدولية، بما فيها الاستثمار الأجنبي المباشر، لما لها من آثار سلبية، كان هناك توافق في الآراء بأنه يتعين على هذه البلدان السعي إلى جذبها.
    Des participants ont noté que la part de la région dans les ressources financières internationales, y compris l'investissement étranger direct, était actuellement modeste. UN 35 - ولوحظ أن نصيب المنطقة من الموارد المالية الدولية، بما فيها الاستثمار الأجنبي المباشر، ضئيلة في الوقت الحاضر.
    Partant de ce constat, nous nous efforçons d'attirer les investissements étrangers, y compris l'investissement privé, et de créer les conditions indispensables d'ordre juridique, économique et autres. UN ومن هذا المنطلق فإننا نسعى إلى اجتذاب الاستثمارات اﻷجنبية، بما في ذلك الاستثمارات الخاصة، وإيجاد اﻷوضاع القانونية والاقتصادية وغيرها من اﻷوضاع اللازمة لذلك.
    Le niveau élevé des obligations au titre de la dette a un effet négatif sur l'investissement intérieur, y compris l'investissement nécessaire pour attirer les capitaux privés. UN فالمستوى المرتفع لمدفوعات الدين لها أثر سلبي على الاستثمار المحلي، بما في ذلك الاستثمار اللازم لاجتذاب رأس المال الخاص.
    Or, il y a de nombreuses raisons de penser qu'ils le feront : leur ratio capital-travail étant faible, le rendement marginal de l'investissement devrait être élevé, ce qui devrait encourager l'investissement, y compris l'investissement direct étranger. UN وثمة أسباب كثيرة تدعو إلى التفكير في أنها ستفعل ذلك. فبالنظر إلى أن نسب رأس المال إلى العمل منخفضة فيها، فإن العوائد الهامشية للاستثمار ستكون مرتفعة، مما سيشجع على الاستثمار، بما في ذلك الاستثمار المباشر اﻷجنبي.
    Les politiques macro-économiques et les efforts de développement du Gouvernement ont aidé à créer un climat favorable à l'investissement privé, y compris l'investissement étranger direct. UN وقد ساعــــدت سياسات الاقتصاد الكلي للحكومة وجهودها اﻹنمائية على تهيئة بيئة مواتية للاستثمار الخــــاص، بما في ذلك الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    En outre, le continent a reçu des ressources financières extérieures importantes sous forme d'aide publique au développement, d'allégement de la dette et de flux de capitaux privés, y compris l'investissement étranger direct et les envois de fonds. UN وإضافة إلى ذلك، تلقت القارة موارد مالية خارجية كبيرة في شكل معونة إنمائية رسمية جديدة وتخفيف عبء الديون وتدفقات رأس المال الخاص، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر والتحويلات المالية.
    En outre, il joue le rôle de catalyseur du progrès économique et social s'il vient en complément des autres modalités de formation du capital, y compris l'investissement interne et des flux de ressources extérieures comme l'APD, les portefeuilles de titres et les prêts bancaires. UN وفضلاً عن هذا، لكي يعمل الاستثمار الأجنبي المباشر كحافز للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، فإنه يلزم أن يكون مكمِّلاً لأشكال أخرى من التكوين الرأسمالي، بما في ذلك الاستثمار المحلي وتدفقات الموارد الخارجية مثل المساعدة الإنمائية الرسمية، والاستثمارات في حافظة الأسهم، والقروض المصرفية.
    En outre, il serait très important pour la mise en place de systèmes de transport en transit de financer les nouvelles infrastructures notamment moyennant des partenariats public-privé ayant recours à l'aide publique au développement et aux investissements du secteur privé, y compris l'investissement étranger direct. UN ومن المهم أيضا الاستثمار في الهياكل الأساسية الجديدة عن طريق الشراكات بين القطاعين العام والخاص وإشراك المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار من جانب القطاع الخاص بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر مما يُعد بدوره أمرا مهما للغاية لتنمية نظم النقل العابر.
    En outre, il serait très important pour la mise en place de systèmes de transport en transit de financer les nouvelles infrastructures notamment moyennant des partenariats public-privé ayant recours à l'aide publique au développement et aux investissements du secteur privé, y compris l'investissement étranger direct. UN ومن المهم أيضا الاستثمار في الهياكل الأساسية الجديدة عن طريق الشراكات بين القطاعين العام والخاص وإشراك المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار من جانب القطاع الخاص بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر مما يُعد بدوره أمرا مهما للغاية لتنمية نظم النقل العابر.
    Les politiques budgétaires dans ces économies ont donné priorité aux dépenses de développement, y compris l'investissement dans l'éducation, la santé et l'infrastructure ainsi que les garanties de subventions et de crédit aux industries d'exportation. UN وفي هذه الاقتصادات، أعطيت الأولوية في السياسات المالية للإنفاق على التنمية، بما في ذلك الاستثمار في التعليم والصحة والهياكل الأساسية فضلا عن الإعانات والضمانات الائتمانية الممنوحة لصناعات التصدير.
    Il était essentiel d'intensifier l'action menée en matière de technologie, y compris l'investissement dans de nouvelles technologies telles que le piégeage du carbone, et de transfert de technologies. UN وقال إن من اللازم مضاعفة العمل في مجال التكنولوجيا، بما في ذلك الاستثمار في التكنولوجيات الجديدة، مثل حبس الكربون، ونقل التكنولوجيا.
    41. Une grande importance a en général été accordée au rôle joué par l'infrastructure, y compris l'investissement consacré au capital humain, dans la formation et le soutien des groupements et des réseaux. UN ١٤- وكان هناك تقدير بصورة عامة ﻷهمية البنية اﻷساسية، بما في ذلك الاستثمار في رأس المال البشري، لتشجيع إنشاء التكتلات والشبكات والحفاظ عليها.
    Il est désormais largement avéré que l'endettement extérieur des pays africains a de graves conséquences pour l'investissement et la reprise de la croissance : non seulement il empêche de réaliser des investissements publics dans l'infrastructure matérielle et dans les ressources humaines, mais il a également des effets dissuasifs sur l'investissement privé, y compris l'investissement étranger. UN وهناك اﻵن أدلة وافية على أن عبء الديون الخارجية اﻷفريقية يؤثر تأثيرا سلبيا حادا على الاستثمار وتجدد النمو. ذلك أنه لا يعوق الاستثمار العام في البنية اﻷساسية العمرانية والبشرية فحسب بل يثبط أيضا الاستثمار الخاص، بما في ذلك الاستثمار اﻷجنبي.
    L'investissement privé rationnel dans le secteur agricole, y compris l'investissement direct étranger pourrait offrir d'appréciables avantages à de petits agriculteurs en facilitant leur accès au capital et à la technologie, accroissant ainsi la productivité et la disponibilité des denrées alimentaires. UN ويمكن للاستثمار الخاص المسؤول في القطاع الزراعي، بما في ذلك الاستثمار المباشر الأجنبي، أن يتيح فوائد هامة للمزارعين صغار الحائزين، وذلك بتيسير سُبل الحصول على رأس المال والتكنولوجيا، وبالتالي زيادة الإنتاجية وتوافر الأغذية.
    Ils sont également invités, dans la répartition de leur aide publique au développement, à accorder un traitement préférentiel aux pays en développement qui ne bénéficient pas d'apports de ressources internationales privées, y compris l'investissement étranger direct. UN كما أنها مدعوة لدى توزيعها المساعدة الإنمائية الرسمية إلى إعطاء معاملة تفضيلية إلى البلدان النامية التي لا تحظى بنقل الموارد الخاصة الدولية، بما فيها الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Les ressources financières internationales, y compris l'investissement étranger direct, ne devraient pas viser seulement à assurer la croissance économique. UN 47 - وتم التركيز على أنه لا ينبغي قصر الموارد المالية الدولية، بما فيها الاستثمار الأجنبي المباشر، على تحقيق النمو الاقتصادي.
    La communauté internationale a reconnu que le Kazakhstan, ayant désormais une économie de marché et jouissant d'une cote élevée au sein de la communauté financière, est un chef de file parmi les anciens États du bloc soviétique en ce qui concerne pratiquement tous les indicateurs économiques, y compris l'investissement étranger direct. UN وحيث أعطيت كازاخستان وضع الاقتصاد السوقي وتتمتع بدرجة عالية في المجتمع المالي، فإن المجتمع الدولي يعترف بتقدمها بين الدول التي خلفت الاتحاد السوفياتي في جميع المؤشرات الاقتصادية من الناحية العملية، بما في ذلك الاستثمارات الأجنبية المباشرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus