"y compris la possibilité" - Traduction Français en Arabe

    • بما في ذلك إمكانية
        
    • بما في ذلك احتمال
        
    • بما في ذلك الخيار
        
    • بما في ذلك خيار
        
    • بما في ذلك فرص
        
    • بما في ذلك قدرة
        
    • بما فيها إمكانية
        
    • بما في ذلك السماح
        
    • بما في ذلك امكانية
        
    • تشمل إمكانية
        
    • تدخل ضمنها إتاحة الفرصة
        
    • ومن بينها إمكانية
        
    • بما يشمل إمكانية
        
    • بما في ذلك فرصة
        
    Le chef de mission examinera les moyens pratiques de coordonner les efforts dans ce domaine, y compris la possibilité de disposer de bureaux communs. UN وسيقوم رئيس البعثة باستكشاف السبل والوسائل العملية لتنسيق الجهود في الميدان، بما في ذلك إمكانية انشاء مرافق مكتبية مشتركة.
    Une attention suffisante devrait être accordée à la création de conditions de nature à favoriser les échanges de renseignements, y compris la possibilité de travailler de manière confidentielle. UN وينبغي إيلاء اهتمام كاف لإيجاد بيئة مواتية لتبادل المعلومات بما في ذلك إمكانية العمل بطريقة سريّة.
    Une attention suffisante devrait être accordée à la création de conditions de nature à favoriser les échanges de renseignements, y compris la possibilité de travailler de manière confidentielle. UN وينبغي إيلاء اهتمام كاف لإيجاد بيئة مواتية لتبادل المعلومات بما في ذلك إمكانية العمل بطريقة سريّة.
    ii) D'étudier de nouvelles formes de coopération entre les trois conventions, y compris la possibilité d'établir un plan de travail commun et/ou d'organiser un atelier. UN `2` استكشاف خيارات لمزيد من التعاون بين الاتفاقيات الثلاث، بما في ذلك احتمال وضع خطة عمل مشتركة و/أو عقد حلقة عمل؛
    Une attention suffisante devrait être accordée à la création de conditions de nature à favoriser les échanges de renseignements, y compris la possibilité de travailler de manière confidentielle. UN وينبغي إيلاء اهتمام كاف لإيجاد بيئة مواتية لتبادل المعلومات بما في ذلك إمكانية العمل بطريقة سريّة.
    Le Secrétaire général de l'ONU a exprimé son appui au processus, y compris la possibilité d'apporter aux Comores une assistance lors des prochaines élections. UN وأعرب الأمين العام للأمم المتحدة عن دعمه لهذه العملية، بما في ذلك إمكانية تقديم المساعدة للانتخابات المقبلة.
    On prévoit également que les questions afférentes à la juridiction pénale internationale, y compris la possibilité de créer une cour pénale internationale ou un autre mécanisme international de procédure pénale, seront examinées plus avant et analysées. UN ومن المتوقع أيضا مواصلة بحث وتحليل القضايا الناشئة عن مسألة الولاية الجنائية الدولية، بما في ذلك إمكانية إنشاء محكمة جنائية دولية أو آليات دولية أخرى للمحاكمات الجنائية.
    A propos de la lutte contre la corruption, y compris la possibilité d’élaborer un instrument complet sur ce thème, le représentant du Mexique souligne qu’un tel instrument serait trop limité s’il s’en tenait uniquement à la pratique des pots-de-vin. UN وفيما يتعلق بمكافحة الفساد، بما في ذلك إمكانية وضع صك كامل في هذا الموضوع، يؤكد ممثل المكسيك أن هذا الصك سيكون بالغ القصور إذا اقتصر في تناوله على الرشوة وحدها.
    L’UE a déjà conclu avec Mercosur un accord prévoyant une coopération plus étroite, y compris la possibilité de mettre en place un système de libre-échange. UN ولقد وقع الاتحاد اﻷوروبي فعلا اتفاقا مع السوق المشتركة للمخروط الجنوبي بشأن تحقيق تعاون أوثق، بما في ذلك إمكانية التجارة الحرة المتبادلة.
    Ils ont estimé que le Comité devrait inscrire à son futur programme de travail des questions liées aux quotes-parts au titre des opérations de maintien de la paix, y compris la possibilité d’établir un barème des quotes-parts officiel et permanent pour ces opérations. UN ورأوا أن اللجنة ينبغي أن تدرج في برنامج عملها المقبل المسائل المتصلة باﻷنصبة المقررة لميزانيات عمليات حفظ السلام، بما في ذلك إمكانية إنشاء جدول رسمي ودائم لﻷنصبة المقررة لميزانيات عمليات حفظ السلام.
    Dans le passé, ma délégation a émis des idées à cet égard, y compris la possibilité de rapports mensuels, qui pourraient par la suite être groupés pour former le rapport annuel du Conseil de sécurité. UN ولقــد تقدم وفد بلادي في الماضي، على غرار الوفود اﻷخرى، باقتراحات في هذا الصدد، بما في ذلك إمكانية إصدار تقارير شهرية تجمع فيما بعد لتشكل جزءا من التقرير السنوي لمجلس اﻷمن.
    Si les conditions nécessaires pour que commence la période de transition ne sont pas réunies avant cette date, je présenterai au Conseil de sécurité d'autres options à envisager, y compris la possibilité du retrait de la MINURSO. UN وإذا لم تتحقق، قبل ذلك التاريخ، الظروف الضرورية لبدء الفترة الانتقالية، سأعرض على مجلس اﻷمن خيارات بديلة للنظر، بما في ذلك إمكانية انسحاب البعثة.
    Ils pourraient faire la preuve, au moment où la composition du Conseil serait réexaminée, de ce qu'ils ont les qualifications requises pour prétendre à un meilleur statut, y compris la possibilité de devenir membre permanent du Conseil. UN إذ سيكون بوسعها إظهار أهليتها للحصول على مركز أفضل، بما في ذلك إمكانية الحصول على العضوية الدائمة، عند إعادة النظر في تكوين المجلس.
    Ils pourraient faire la preuve, au moment où la composition du Conseil serait réexaminée, de ce qu’ils ont les qualifications requises pour prétendre à un meilleur statut, y compris la possibilité de devenir membre permanent du Conseil. UN إذ سيكون بوسعها إظهار أهليتها للحصول على مركز أفضل، بما في ذلك إمكانية الحصول على العضوية الدائمة، عند إعادة النظر في تكوين المجلس.
    Nous voudrions donc vous prier de bien vouloir examiner les mesures qu'on pourrait prendre pour modifier ce procès-verbal, y compris la possibilité de supprimer les observations choquantes en cause. UN لذا نطلب منكم النظر في الخطوات التي يمكن القيام بها لتصحيح هذا السجل، بما في ذلك إمكانية حذف التعليقات المقذعة المذكورة.
    Cette question, y compris la possibilité de consentir une assistance technique supplémentaire aux pays en développement, devrait faire l'objet d'un examen approfondi au cours de la session extraordinaire proposée. UN وينبغي أن يجرى بحث تلك المسألة، بما في ذلك احتمال تقديم مزيد من المساعدة التقنية للبلدان النامية، بحثا وافيا خلال الدورة الاستثنائية المقترحة.
    La question de la durée ou des mandats du Secrétaire général, y compris la possibilité de prévoir un mandat unique, sera examinée avant la nomination du prochain Secrétaire général. UN ينظر في أمد فترة أو فترتي التعيين، بما في ذلك الخيار المتعلق بفترة واحدة، قبل تعيين الأمين العام المقبل.
    La Commission y réaffirme le droit inconditionnel et permanent des Palestiniens à l'autodétermination, y compris la possibilité de créer leur propre État, et y exprime le souhait de voir ce droit exercé au plus vite. UN وفي تلك القرارات أكدت اللجنة من جديد حق الفلسطينيين المستمر وغير المشروط في تقرير المصير، بما في ذلك خيار إقامة دولة، وتتطلع إلى إعمال هذا الحق في وقت مبكر.
    Ces restrictions limitent en outre par trop le droit de prendre part à la direction des affaires publiques, y compris la possibilité de critiquer le gouvernement ou d'exprimer son opposition à son égard. UN ان هذه القيود تحد أيضا على نحو غير واجب من حقوق المشاركة في ادارة الشؤون العامة، بما في ذلك فرص توجيه النقد للحكومة ومعارضتها.
    Le Gouvernement croate a récemment fait des efforts pour améliorer la situation des Serbes croates dans les secteurs et les incendies de maisons sont moins nombreux, mais les actes systématiques de violence et d'intimidation qui se poursuivent suscitent de graves inquiétudes quant à leur bien-être, y compris la possibilité pour nombre d'entre eux de survivre pendant l'hiver sans ressources économiques et matérielles. UN ورغم ما بذلته الحكومة الكرواتية مؤخرا من جهود لتحسين أوضاع الصرب الكروات في القطاعات، ورغم تناقص عدد حوادث حرق المنازل، فإن استمرار نمط أعمال العنف والترويع يزيد من الشواغل الخطيرة إزاء سلامتهم، بما في ذلك قدرة الكثير منهم على تحمل فصل الشتاء في ظل أوضاع الحرمان الاقتصادي والمادي.
    Concernant les opérations du HCR au Timor oriental, il se dit modérément optimiste quant à une évolution positive de l'état d'insécurité actuel, y compris la possibilité d'un rapatriement librement consenti de grande envergure. UN وفيما يتعلق بعملية المفوضية في تيمور الغربية، أعرب عن تفاؤل يشوبه الحذر بأن الحالة الراهنة غير المؤكدة يمكن أن تؤدي إلى تطورات إيجابية، بما فيها إمكانية الاضطلاع بعملية إعادة طوعية واسعة النطاق.
    Sur la base de cette demande, le Rapporteur spécial a demandé une fois de plus la coopération du Gouvernement pour s'acquitter de sa mission, y compris la possibilité de se rendre dans le pays. UN وبناء على هذا الطلب، التمس المقرر الخاص مرة أخرى من الحكومة أن تتعاون معه ليتمكن من أداء ولايته، بما في ذلك السماح له بزيارة البلد.
    Tous les efforts tendant à ce but sont encouragés [y compris la possibilité de créer un fonds de contributions volontaires]. " UN وتُشجّع جميع الجهود الرامية الى تحقيق هذه الغاية ]بما في ذلك امكانية إنشاء صندوق للتبرعات[ " .
    Aussi était-il essentiel, de l’avis du Secrétaire général, de tout faire pour relancer le processus politique et de déterminer les moyens, y compris la possibilité de nouvelles initiatives, qui permettraient de sortir le plan de règlement de l’impasse dans laquelle il se trouvait. UN وقال اﻷمين العام إنه يعتقد، والحالة تلك، أنه لا بد من بذل كل جهد ممكن لدفع العملية السياسية قدما والبحث عن سبل، تشمل إمكانية اتخاذ مبادرة جديدة، ليتسنى الخروج من المأزق الحالي في خطة التسوية.
    Les représentants élus du personnel jouissent de droits qui découlent de cette qualité, y compris la possibilité de prendre la parole devant les organes délibérants de l'organisation. UN 31 - ويتمتع الممثلون المنتخبون للموظفين بحقوق نابعة من مركزهم؛ ويجوز أن تدخل ضمنها إتاحة الفرصة لمخاطبة الهيئات التشريعية لمنظماتهم.
    Si le Rapporteur spécial considère qu'il est bon que les procédures figurent dans le texte de loi, il juge nécessaire d'en préciser les implications d'ordre pratique, y compris la possibilité d'un contrôle judiciaire. UN ولئن كان تحديد الإجراءات بشكل مفصل في القانون يمثل خطوة إيجابية في نظر المقرر الخاص فإنه يرى ضرورة توضيح الآثار العملية لهذا الإجراء، ومن بينها إمكانية القيام بمراجعة قضائية.
    a) Définisse la Masyarakat Hukum Adat et consacre le principe de l'autoidentification, y compris la possibilité de s'identifier comme peuple autochtone; UN (أ) أن يتضمن القانون تعريفاً للمجتمعات التقليدية وينص على مبدأ تعريف الذات، بما يشمل إمكانية تعريف الذات كجماعة أصلية؛
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour faire en sorte que les individus relevant de sa juridiction se voient garantir un traitement équitable à tous les stades de la procédure, y compris la possibilité d'un examen effectif, indépendant et impartial des décisions d'expulsion, de renvoi ou de reconduite à la frontière. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لضمان استفادة الأفراد الخاضعين لولايتها من معاملة منصفة في جميع مراحل الإجراءات، بما في ذلك فرصة إجراء مراجعة فعالة ومستقلة ومحايدة لقرارات الطرد أو الإعادة أو الترحيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus