"y compris les états membres" - Traduction Français en Arabe

    • بما في ذلك الدول الأعضاء
        
    • بما فيها الدول الأعضاء
        
    • بما فيه الدول الأعضاء
        
    • تشمل بلدان
        
    • بمن فيهم الدول الأعضاء
        
    • ومنها الدول الأعضاء
        
    • بما في ذلك دول
        
    Pour ma part, je n'ai cessé d'affirmer que le processus de réforme animé par le Président devait être appuyé par la communauté internationale, y compris les États Membres de la région et toutes les principales parties prenantes. UN ومن جانبي، فقد دأبت على القول بأن العملية الإصلاحية التي يتولى الرئيس قيادتها بحاجة إلى دعم من المجتمع الدولي، بما في ذلك الدول الأعضاء في المنطقة الإقليمية، ومن جانب جميع الجهات المعنية الرئيسية.
    L'article 3 s'applique à toutes les situations où des articles sont transférés depuis la Grèce vers un autre pays, y compris les États Membres de l'Union européenne, que ce transfert soit lié à l'exportation ou à la réexportation. UN وتنطبق المادة 3 على أي حالة يجري فيها نقل المواد من اليونان إلى بلد آخر، بما في ذلك الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي، بغض النظر عما إذا كانت عملية النقل تحدث في إطار التصدير أو إعادة التصدير.
    Celles-ci encouragent un partenariat dynamique entre l'ensemble des organisations régionales et autres acteurs concernés, y compris les États Membres, les organisations de la société civile et le secteur privé, autour des activités de l'Alliance des civilisations. UN وهذه الاستراتيجيات تعزز شراكة ديناميكية بشأن الأنشطة ذات الصلة بتحالف الحضارات بين المنظمات المعنية وأصحاب المصلحة على الصعيد الإقليمي، بما في ذلك الدول الأعضاء ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    La Conférence a appelé à diligenter l'adhésion des pays en développement, y compris les États Membres de l'Organisation de la Conférence islamique, à l'Organisation Mondiale du Commerce, et a insisté sur le fait que les considérations politiques ne doivent pas faire obstacle à cette adhésion. UN دعا المؤتمر إلى سرعة انضمام البلدان النامية، بما فيها الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي، إلى منظمة التجارة العالمية. وشدد على أن الاعتبارات السياسية يجب ألا تقف حجر عثرة أمام هذا الانضمام.
    Le Conseil de paix et de sécurité a lancé un appel pressant à la communauté internationale, y compris les États Membres de l'Union africaine, pour qu'elle apporte d'urgence un appui logistique et financier à la Commission et aux États membres de l'Union africaine qui ont annoncé des contributions en troupes, afin de faciliter le parachèvement du déploiement de l'AMISOM et d'assurer son maintien. UN وناشد المجلس المجتمع الدولي، بما فيه الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي، أن يسارع إلى تقديم الدعم المالي واللوجيستي إلى اللجنة وإلى الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي التي تعهدت بتقديم قوات إلى البعثة، تيسيرا للنشر الكامل للبعثة ولضمان استمرارها.
    * y compris les États Membres de la Communauté d'États indépendants (CEI). UN * تشمل بلدان كمنولث الدول المستقلة.
    Ces directives visent à aider non seulement les entités des Nations Unies, mais aussi tous les spécialistes concernés, y compris les États Membres. UN ولا تهدف هذه المبادئ التوجيهية إلى تقديم المساعدة إلى كيانات الأمم المتحدة فحسب، بل تهدف أيضا إلى مساعدة جميع الممارسين ذوي الصلة، بما في ذلك الدول الأعضاء.
    O3. Importance d'un fonctionnement intégré et coordonné des TIC reconnu par les principaux intervenants, y compris les États Membres, les hauts responsables/le personnel M3. UN ف 3: إدراك الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة، بما في ذلك الدول الأعضاء وكبار المديرين/الموظفين، لأهمية تكامل وتنسيق عمل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    ii) Encourager la communauté internationale, y compris les États Membres de l'Union africaine, à mobiliser les ressources financières nécessaires, en particulier pour la démobilisation et la réhabilitation des ex-combattants et des milices. UN ' 2` تشجيع المجتمع الدولي، بما في ذلك الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي، على تعبئة الموارد المالية اللازمة، لا سيما لتسريح وإعادة تأهيل المقاتلين القدامى والميليشيات.
    :: Rapports trimestriels sur l'accès des communautés du Kosovo aux services publics, établis en coordination avec les organismes des Nations Unies au Kosovo, l'OSCE et EULEX et adressés à la communauté internationale, y compris les États Membres et la Commission européenne UN :: تقارير فصلية تقدَّم إلى المجتمع الدولي، بما في ذلك الدول الأعضاء والمفوضية الأوروبية، بالتنسيق مع وكالات الأمم المتحدة في كوسوفو ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وبعثة الاتحاد الأوروبي، عن حصول طوائف كوسوفو على الخدمات العامة
    :: Rapports trimestriels adressés à la communauté internationale, y compris les États Membres, l'OSCE et la Commission européenne, portant sur toutes les municipalités et concernant leur appui au processus des retours, y compris la question de la répartition équitable de l'aide financière à toutes les communautés UN :: تقارير فصلية تقدم إلى المجتمع الدولي، بما في ذلك الدول الأعضاء ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والمفوضية الأوروبية، تشمل جميع البلديات وتتعلق بما تقدمه من دعم إلى عملية العودة، بما في ذلك المساعدة المالية الموزعة بالعدل على جميع الطوائف
    Tout d'abord, le rapport fait état d'une forte augmentation des demandes d'opérations de maintien de la paix des Nations Unies et appelle à un plus grand engagement de la part de tous les partenaires, y compris les États Membres. UN أولا، يحدد التقرير زيادة الطلب على عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام ويدعو إلى التزام أكبر من جميع الشركاء، بما في ذلك الدول الأعضاء.
    Ma délégation faillirait à son devoir si elle n'insistait pas sur le fait que tout dialogue devrait inclure le Cabinet du Président, le Cabinet du Secrétaire général et les États Membres de l'Assemblée générale, y compris les États Membres qui n'ont pas encore acquitté leurs contributions. UN وسيكون وفدي مقصرا إن أغفل التوكيد على أن أي حوار ينبغي أن يشمل مكتب الرئيس، ومكتب الأمين العام، والدول الأعضاء في الجمعية العامة، بما في ذلك الدول الأعضاء المتأخرة في تسديد أنصبتها المقررة.
    Le Secrétariat international, situé à Bruxelles, coordonne les activités de liaison à Genève et à New York avec d'autres organisations internationales et avec l'Organisation des Nations Unies, y compris les États Membres du Conseil économique et social. UN وتقوم الأمانة الدولية، التي يقع مقرها في بروكسل، بتنسيق أنشطة الاتصال في جنيف ونيويورك مع المنظمات الدولية الأخرى ومع الأمم المتحدة، بما في ذلك الدول الأعضاء في المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    À cet égard, elle demande au Rapporteur spécial comment la communauté internationale, y compris les États Membres et la société civile, peuvent aider les formations à faire des procès conformes à ces normes. UN وفي هذا الصدد، سألت المقرِّر الخاص كيف يمكن للمجتمع الدولي بما في ذلك الدول الأعضاء والمجتمع المدني مساعدة الدوائر على إجراء محاكمات وفقاً لهذه المعايير.
    L'efficacité du Département demande que des partenariats et des investissements soient mis en œuvre par les parties prenantes, y compris les États Membres et les partenaires des Nations Unies à tous les niveaux. UN ذلك أن قيام إدارة شؤون السلامة والأمن بتقديم الخدمات بصورة بعالة يتطلب شراكة واستثمارا من قِبَل من يعنيهم الأمر، بما في ذلك الدول الأعضاء ومتلقو الخدمات من الأمم المتحدة على مختلف المستويات.
    Si l'Assemblée générale approuve le principe de la gratuité d'accès, pareille campagne d'information deviendra particulièrement nécessaire et devra viser toutes les catégories d'utilisateurs, y compris les États Membres euxmêmes. UN وإذا ما أقرت الجمعية العامة حرية الوصول، فإن هذا الالتزام سيزداد أهمية وينبغي أن يستهدف جميع فئات المستعملين بما فيها الدول الأعضاء نفسها.
    Le Groupe recommande de recourir chaque fois que possible à des groupes de travail mixtes. Cette pratique contribuerait à renforcer les liens entre les partenaires du processus consultatif et aboutirait à des résultats plus constructifs pour toutes les parties intéressées, y compris les États Membres. UN يوصي الفريق بزيادة الاستعانة بالأفرقة العاملة، عند الاقتضاء؛ ذلك أن هذه الممارسة توطد العلاقة بين الشركاء الاستشاريين وتساعد على تحقيق نتائج إيجابية أكثر بالنسبة لجميع الأطراف المعنية، بما فيها الدول الأعضاء.
    Remerciant le Gouvernement et le peuple pakistanais, ainsi que la communauté internationale, y compris les États Membres de l'OCI, pour l'aide et l'assistance généreuses qu'ils ont apportées en temps voulu aux populations de l'Azad Jammu-et-Cachemire à la suite du séisme dévastateur du 8 octobre 2005, UN وتقديرا منا لما قدمته باكستان، حكومة وشعبا، وقدمه المجتمع الدولي، بما فيه الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي من عون ومساعدة سخيين وفي الوقت المناسب إلى شعب آزاد جامو وكشمير بعد الزلزال المدمر الذي وقع في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2005؛
    * y compris les États Membres de la CEI. UN * تشمل بلدان رابطة الدول المستقلة.
    20 séances d'information à l'intention des parties prenantes, y compris les États Membres, les responsables de haut rang au Siège et dans les missions, sur la mise en œuvre de la stratégie globale visant à éliminer l'exploitation et les abus sexuels commis par le personnel des opérations de maintien de la paix des Nations Unies UN تقديم 20 إحاطة إلى أصحاب المصلحة، بمن فيهم الدول الأعضاء والقيادات العليا في المقر والبعثات بشأن تنفيذ الاستراتيجية الشاملة المتعلقة بالاستغلال والاعتداء الجنسيين
    La République islamique d'Iran entretient de bonnes relations de travail avec l'Office et elle a pris l'initiative d'un certain nombre de dialogues sur les droits de l'homme avec certains pays, y compris les États Membres du Mouvement des pays non alignés et de l'Organisation de la coopération islamique. UN وذكر أن جمهورية إيران الإسلامية لها علاقة عمل جيدة مع المفوضية وأنها بادرت إلى إجراء عدد من الحوارات المتعلقة بحقوق الإنسان مع بعض البلدان ومنها الدول الأعضاء بحركة عدم الانحياز وبمنظمة التعاون الإسلامي.
    Les chiffres commerciaux indiquent que Cuba importe chaque année des marchandises d'une valeur d'un milliard de dollars en provenance d'une multitude de pays, y compris les États Membres de l'Union européenne. UN والأرقام التجارية تبين أن كوبا تستورد سلعا بحوالي مليار دولار سنويا من العديد من البلدان المختلفة، بما في ذلك دول أعضاء في الاتحاد الأوروبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus