"y compris les accords" - Traduction Français en Arabe

    • بما فيها الاتفاقات
        
    • بما في ذلك اتفاقات
        
    • بما في ذلك الاتفاقات
        
    • بما فيها اتفاقات
        
    • بما فيها تفاهمات
        
    • بما في ذلك تفاهمات
        
    Les États doivent s'acquitter intégralement de leurs obligations au regard du droit international, y compris les accords applicables. UN وطالب الدول بأن تطبّق بصورة كاملة الالتزامات التي تقع على عاتقها بموجب القانون الدولي، بما فيها الاتفاقات المنطبقة.
    Les États doivent exécuter pleinement leurs obligations au regard du droit international, y compris les accords en vigueur. UN وطالب الدول بأن تطبّق بصورة كاملة الالتزامات التي تقع على عاتقها بموجب القانون الدولي، بما فيها الاتفاقات المنطبقة.
    Le respect total des obligations en termes de non-prolifération au titre du TNP, y compris les accords de garanties, est une condition essentielle à cet échange. UN والشرط الأساسي لهذا التبادل هو الامتثال الكامل لالتزامات عدم الانتشار المنصوص عليها في معاهدة عدم الانتشار، بما في ذلك اتفاقات الضمانات.
    Ainsi, le droit international - y compris les accords internationaux - fait partie intégrante du système juridique autrichien et il est interprété et appliqué par les tribunaux autrichiens. UN وهكذا فإن القانون الدولي، بما في ذلك الاتفاقات الدولية، يشكل جزءا لا يتجزأ من النظام القانوني النمساوي وتقوم المحاكم النمساوية بتفسيره وتنفيذه.
    En outre, l'Assemblée générale a demandé instamment aux États de respecter rigoureusement tous les accords bilatéraux, régionaux et internationaux, y compris les accords de maîtrise des armements et de désarmement, auxquels ils sont parties. UN كما حثت الجمعية العامة الدول على الامتثال الدقيق لجميع الاتفاقات الثنائية والإقليمية والدولية، بما فيها اتفاقات تحديد الأسلحة ونزع السلاح التي تكون أطرافا فيها.
    Soulignant qu'il est indispensable que les accords israélo-palestiniens conclus dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient, y compris les accords de Charm el-Cheikh, soient pleinement respectés et que la Feuille de route du Quatuor en vue d'un règlement permanent du conflit israélo-palestinien prévoyant deux États, soit mise en œuvre, UN وإذ تؤكد ضرورة الامتثال على نحو تام للاتفاقات الإسرائيلية الفلسطينية التي جرى التوصل إليها في سياق عملية السلام في الشرق الأوسط، بما فيها تفاهمات شرم الشيخ، وتنفيذ خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية لإيجاد حل دائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس وجود دولتين()،
    A cet égard, les accords commerciaux, y compris les accords interrégionaux, peuvent jouer un rôle clé. UN وفي ذلك الصدد، يمكن للاتفاقات التجارية، بما فيها الاتفاقات الأقاليمية، أن تقوم بدور أساسي.
    Soulignant qu'il importe au plus haut point de respecter strictement les accords actuels de limitation des armements et de désarmement qui se rapportent à l'espace, y compris les accords bilatéraux, ainsi que le régime juridique actuellement applicable aux utilisations de l'espace, UN وإذ تؤكد اﻷهمية القصوى للامتثال الدقيق لاتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح القائمة والمتصلة بالفضاء الخارجي، بما فيها الاتفاقات الثنائية، وللنظام القانوني القائم فيما يتعلق باستخدام الفضاء الخارجي،
    Soulignant qu'il importe au plus haut point de respecter strictement les accords actuels de limitation des armements et de désarmement qui se rapportent à l'espace, y compris les accords bilatéraux, ainsi que le régime juridique actuellement applicable aux utilisations de l'espace, UN وإذ تؤكد اﻷهمية القصوى للامتثال الدقيق لاتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح القائمة والمتصلة بالفضاء الخارجي، بما فيها الاتفاقات الثنائية، وللنظام القانوني القائم فيما يتعلق باستخدام الفضاء الخارجي،
    4. Invite en outre les États, au niveau international, à prendre des dispositions, individuellement ou dans le cadre d''une coopération internationale, conformément au droit international applicable, y compris les accords internationaux auxquels ils ont adhéré, afin: UN 4- تطلب كذلك إلى الدول أن تتخذ، على الصعيد الدولي، فرادى و/أو من خلال التعاون الدولي، ووفقاً لأحكام القانون الدولي السارية، بما فيها الاتفاقات الدولية التي انضمت إليها، خطوات من شأنها:
    Cette convention s'applique à tous les accords d'arbitrage y compris les accords nationaux. UN وأشار إلى أن هذه الاتفاقية تغطي جميع اتفاقات التحكيم ، بما فيها الاتفاقات المحلية .
    Le Bélarus prône la mise en oeuvre suivie de tous les traités sur le désarmement et la limitation des armements et la conclusion de nouveaux accords, y compris les accords régionaux. UN وتدعو بيلاروس إلى التنفيذ الكامل لجميع المعاهدات الخاصة بنزع السلاح وتحديد اﻷسلحة، وإبرام اتفاقات جديدة، بما فيها الاتفاقات اﻹقليمية.
    Il faut respecter l'esprit et la lettre des accords conclus entre les institutions et l'ONU, y compris les accords réglant les relations dans le cadre du régime commun. UN ينبغي احترام روح ونص الاتفاقات المبرمة بين الوكالات واﻷمم المتحدة، بما في ذلك اتفاقات العلاقة داخل النظام الموحد.
    Les nouveaux accords de libreéchange, y compris les accords de partenariat économique, incorporent une nouvelle libéralisation de l'investissement assortie de nombreuses restrictions qui empêchent les gouvernements de réglementer ces activités. UN وتنطوي الاتفاقات الجديدة للتجارة الحرة، بما في ذلك اتفاقات الشراكة الاقتصادية، على تحرير استثماري جديد مصحوب بقيود جديدة كثيرة تحول دون قيام الحكومات بتنظيم الأنشطة.
    Les nouveaux accords de libreéchange, y compris les accords de partenariat économique, incorporent une nouvelle libéralisation de l'investissement assortie de nombreuses restrictions qui empêchent les gouvernements de réglementer ces activités. UN وتنطوي الاتفاقات الجديدة للتجارة الحرة، بما في ذلك اتفاقات الشراكة الاقتصادية، على تحرير استثماري جديد مصحوب بقيود جديدة كثيرة تحول دون قيام الحكومات بتنظيم الأنشطة.
    Droit relatif à la propriété intellectuelle, y compris les accords internationaux dans la mesure où ils ne sont pas conformes au Guide législatif UN :: قانون الملكية الفكرية، بما في ذلك الاتفاقات الدولية ما دامت غير متسقة مع الدليل التشريعي
    Les obstacles à l'entrée sur le marché, y compris les accords d'exclusivité et les structures d'incitation à sens unique, doivent être supprimés. UN وينبغي التصدي للحواجز القائمة أمام دخول الأسواق، بما في ذلك الاتفاقات الحصرية وهياكل الحوافز المنحرفة.
    Elle pourrait peut-être aussi faire un récapitulatif de la pratique des États, y compris les accords et arrangements avec des sociétés pétrolières et gazières nationales. UN وأضاف أن بإمكانها أيضا أن تعد موجزا لممارسات الدول، بما في ذلك الاتفاقات والترتيبات المبرمة مع الشركات الوطنية للنفط والغاز.
    Elle a également demandé instamment aux États de respecter rigoureusement tous les accords bilatéraux, régionaux et internationaux auxquels ils sont parties, y compris les accords de maîtrise des armements et de désarmement. UN كما حثت الجمعية العامة الدول على الامتثال الدقيق لجميع الاتفاقات الثنائية والإقليمية والدولية، بما فيها اتفاقات تحديد الأسلحة ونزع السلاح التي تكون أطرافا فيها.
    En outre, l'Assemblée générale a demandé instamment aux États de respecter rigoureusement tous les accords bilatéraux, régionaux et internationaux, y compris les accords de maîtrise des armements et de désarmement, auxquels ils sont parties. UN ومضت الجمعية العامة لتحث الدول على الامتثال الصارم لجميع الاتفاقات الثنائية والإقليمية والدولية، بما فيها اتفاقات تحديد الأسلحة ونزع السلاح التي تكون أطرافا فيها.
    Soulignant qu'il est indispensable que les accords israélo-palestiniens conclus dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient, y compris les accords de Charm el-Cheikh, soient pleinement respectés et que la Feuille de route du Quatuor en vue d'un règlement permanent du conflit israélo-palestinien prévoyant deux États, soit mise en œuvre, UN وإذ تؤكد ضرورة الامتثال على نحو تام للاتفاقات الإسرائيلية الفلسطينية التي جرى التوصل إليها في سياق عملية السلام في الشرق الأوسط، بما فيها تفاهمات شرم الشيخ، وتنفيذ خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية لإيجاد حل دائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس وجود دولتين()،
    Soulignant qu'il est indispensable que les accords israélo-palestiniens conclus dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient, y compris les accords de Charm el-Cheikh, soient pleinement respectés et que la Feuille de route du Quatuor en vue d'un règlement permanent du conflit israélo-palestinien prévoyant deux États, soit mise en œuvre, UN وإذ تؤكد ضرورة الامتثال على نحو تام للاتفاقات الإسرائيلية الفلسطينية التي جرى التوصل إليها في سياق عملية السلام في الشرق الأوسط، بما فيها تفاهمات شرم الشيخ، وتنفيذ خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية لإيجاد حل دائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس وجود دولتين()،
    Soulignant qu'il est nécessaire que les accords israélo-palestiniens conclus dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient, y compris les accords de Charm el-Cheikh, soient pleinement respectés et que la Feuille de route pour un règlement permanent du conflit israélo-palestinien prévoyant deux États, établie par le Quatuor, soit mise en œuvre, UN وإذ يشدد على ضرورة الامتثال الكامل للاتفاقات الإسرائيلية - الفلسطينية التي تمَّ التوصُّل إليها في إطار عملية السلام في الشرق الأوسط، بما في ذلك تفاهمات شرم الشيخ، وتنفيذ خارطة طريق اللجنة الرباعية المفضية إلى حلٍّ دائم للنزاع الإسرائيلي - الفلسطيني على أساس وجود دولتين،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus