Il existe très peu de poursuites pénales en matière de prostitution, y compris les cas de traite. | UN | وليس هناك أي تحقيق جنائي يُذكر في مجال البغاء، بما في ذلك حالات الاتجار بالأشخاص. |
23. La réinstallation sera limitée à 40 cas, comme en 1994, y compris les cas de regroupement familial. | UN | ٣٢- سوف تقتصر إعادة التوطين على ٠٤ حالة، كما كان الحال في عام ٤٩٩١، بما في ذلك حالات لم شم اﻷسرة. |
La majorité de ces incidents, y compris les cas de libération d'enfants signalés par les Tatmadaw, se sont produits dans les régions de Yangon, Mandalay, Bago et Ayeyarwaddy. | UN | ومن الحالات المسجلة، بما في ذلك حالات الإفراج عن أطفال التي ورد بشأنها إخطار من قوات التاتماداو، حدثت غالبية حالات التجنيد في مناطق يانغون وماندالاي وباغو وأياروادي. |
43. Les travaux de la CDI devraient reposer sur une étude exhaustive de la pratique des États, y compris les cas dans lesquels le texte du traité ne prévoit pas expressément l'application provisoire. | UN | 43 - وأردف قائلا إن عمل اللجنة ينبغي أن يستند إلى دراسة شاملة لممارسات الدول، بما في ذلك الحالات التي لا تنص فيها المعاهدة تحديدا على التطبيق المؤقت. |
L'État partie doit prendre des mesures concrètes pour faire la lumière sur les cas emblématiques mentionnés plus haut, y compris les cas où il existe des indices incriminant des fonctionnaires. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عملية لتوضيح الظروف المحيطة بالقضايا الرمزية المشار إليها أعلاه، بما في ذلك القضايا التي يشار فيها إلى تورط مسؤولين عموميين. |
De nombreux cas, y compris les cas de crimes graves à l'égard des femmes, font toujours l'objet de médiation plutôt que de poursuites conformément à la loi. | UN | ولا تزال العديد من القضايا، بما فيها حالات ارتكاب جرائم خطيرة ضد المرأة، تخضع للوساطة عوضاً عن المقاضاة كما يقتضي القانون. |
Elle voudrait savoir quelles mesures concrètes l'État partie prend pour que des enquêtes et des actions en justice soient ouvertes dans les cas d'atteintes faites aux femmes, y compris les cas de mutilations génitales. | UN | وسألت عن التدابير العملية التي تتخذها الدولة الطرف لتضمن إجراء تحقيقات وملاحقات قضائية بشأن الاعتداءات التي تتعرض لها المرأة، بما في ذلك حالات تشويه الأعضاء التناسلية. |
Il y a là un cadre constitutionnel et juridique efficace qui permet de traiter les cas de violation des droits de l'homme, y compris les cas de disparition forcée et d'exécution extrajudiciaire. | UN | وتتيح هذه الآليات وجود إطار دستوري وقانوني فعال في نيبال من أجل التصدي للحالات الفردية لانتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك حالات الاختفاء القسري والقتل خارج نطاق القضاء. |
On renforçait actuellement la coordination entre le Ministère de la justice et la Commission philippine des droits de l'homme en ce qui concerne le rassemblement d'informations sur des cas de disparitions faisant l'objet d'une enquête préliminaire, et leur identification y compris les cas de harcèlement, de mauvais traitements et d'intimidation dont sont victimes des témoins ou des parents de personnes disparues. | UN | ويجري تعزيز التنسيق بين وزارة العدل واللجنة الفلبينية لحقوق اﻹنسان بشأن توثيق وتحديد حالات الاختفاء التي هي قيد التحقيق التمهيدي، بما في ذلك حالات المضايقة، وإساءة العاملة، وتخويف الشهود أو أقارب اﻷشخاص المختفين. |
13. Les allégations d'arrestations et de détentions arbitraires ont fait l'objet d'un suivi, y compris les cas dans lesquels des personnes avaient été détenues par la police au-delà de la limite constitutionnelle de 48 heures. | UN | ١٣ - وجرى رصد مزاعم بحدوث اعتقال واحتجاز تعسفي، بما في ذلك حالات أفراد احتجزتهم الشرطة إلى ما بعد الحد الدستوري البالغ ٤٨ ساعة. |
iii) S'assurer que les forces indiennes de sécurité respectent les normes du droit humanitaire relatives aux conflits armés et s'abstiennent de tous actes de torture, y compris les cas de décès de détenus, de disparitions, d'arrestations sans mandats d'arrêt et de tous actes d'humiliation contre les femmes cachemiriennes; | UN | ' ٣ ' التأكد من أن قوات اﻷمن الهندية تحترم قواعد القانون اﻹنساني الخاص بالمنازعات المسلحة وتمتنع عن جميع أعمال التعذيب بما في ذلك حالات قتل المحتجزين والاختفاءات وعمليات إلقاء القبض التعسفية وجميع أعمال اﻹهانة التي ترتكب ضد النساء الكشميريات؛ |
Pendant le dialogue il en a été ainsi pour les données sur la violence à l'égard des femmes, y compris les cas de viol et de harcèlement sexuel, et sur les enquêtes concernant les éventuelles plaintes pour torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, les cas d'indemnisation et de réadaptation, etc. | UN | وأثناء الحوار الجاري، حصل هذا الأمر بالنسبة إلى البيانات المتعلقة بالعنف ضد المرأة، بما في ذلك حالات الاغتصاب والتحرش الجنسي، وبالتحقيقات المتعلقة بالشكاوى المتوقعة عن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وحالات التعويض وإعادة التأهيل وغيرها. |
Il demande à la délégation de fournir plus de détails au sujet des violations dont les femmes sont victimes, y compris les cas qui ont été négligés ou qui n'ont pas fait l'objet d'enquêtes. | UN | وطلب من الوفد تقديم مزيد من التفاصيل بخصوص الانتهاكات المرتكبة ضد المرأة، بما في ذلك الحالات التي جرى إهمالها أو لم يتم التحقيق فيها. |
iii) Rôle du secteur public et du secteur privé. Cette rubrique couvrirait les différentes responsabilités du gouvernement et de l'entreprise privée concernant la privatisation, y compris les cas où il pourrait être nécessaire d'institutionnaliser les responsabilités, ainsi que le rôle que pourraient jouer les institutions régionales et internationales. | UN | `٣` أدوار القطاعين العام والخاص: وهذا يمكن أن يشمل مختلف مسؤوليات الحكومة والمؤسسات الخاصة فيما يتعلق بعملية الخصخصة، بما في ذلك الحالات التي قد يتعين فيها تقنين المسؤوليات فضلا عن اﻷدوار المحتملة للمؤسسات الاقليمية والدولية. |
Il faut aussi exclure les faits juridiques internationaux, telles les différentes notifications qui ne comportent pas d’intention de se lier de la part de leur auteur, y compris les cas assez fréquents où des actes juridiques internes se ramènent, sur le plan international, à de simples faits juridiques. | UN | وينبغي أيضا استبعاد اﻷعمال القضائية الدولية كاﻹخطارات المختلفة التي لا تشتمل على نية الالتزام من جانب القائم بها، بما في ذلك الحالات المتكررة الحدوث التي تتحول فيها اﻷعمال القضائية الداخلية على الصعيد الدولي لتصبح وقائع قضائية بسيطة. |
L'État partie doit prendre des mesures concrètes pour faire la lumière sur les cas emblématiques mentionnés plus haut, y compris les cas où il existe des indices incriminant des fonctionnaires. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عملية لتوضيح الظروف المحيطة بالقضايا الرمزية المشار إليها أعلاه، بما في ذلك القضايا التي يشار فيها إلى تورط مسؤولين عموميين. |
En effet, de nombreux cas, y compris les cas de crimes graves à l'égard des femmes, faisaient toujours l'objet de médiation en lieu et place de poursuites comme le stipule la loi. | UN | فقد كانت العديد من حالات العنف بالفعل، بما فيها حالات لجرائم خطيرة ضد المرأة، لا تزال قيد الوساطة عوضاً عن المقاضاة كما يقتضي القانون. |
Le nombre de personnes rentrées en Libye après la crise, y compris les cas non recensés, est sans doute bien plus élevé actuellement. | UN | ويُعتَقَد أن العدد الحالي من العائدين بعد الأزمة في ليبيا، بمن فيهم الحالات غير المسجلة، أعلى من ذلك بكثير. |
Enquêtes sur les incidents mettant en cause la responsabilité de la Mission ou de son personnel, les accidents de la circulation, les pertes de matériel appartenant à l'Organisation, les cas de blessure ou de décès de membres du personnel de la Mission et les fautes professionnelles, y compris les cas de catégorie 1 | UN | التحقيق في جميع الحوادث التي تنطوي على مسؤولية قبل الغير تتحملها البعثة و/أو أفرادها، وحوادث المرور على الطرق، وفقدان معدات مملوكة للأمم المتحدة، وإصابات أفراد البعثة أو وفياتهم، وسوء السلوك، بما فيه القضايا من الفئة 1 |
I. Article 9 92. Le Code de procédure pénale contient des dispositions relatives à la coopération internationale sur toutes les affaires criminelles, y compris les cas de torture. | UN | 92- تضمن قانون الإجراءات الجنائية البحريني نصوصاً خاصة بالتعاون الدولي في كافة المسائل الجنائية والتي من بينها قضايا التعذيب. |
:: Assurer une certaine coopération internationale de façon à identifier les abus et les violations en la matière, y compris les cas où leurs ressortissants sont impliqués dans des activités de courtage ou des activités connexes posant problème, et prendre des mesures appropriées contre ces abus et violations. | UN | :: تهيئة قدر من التعاون على المستوى الدولي بهدف تحديد وتطبيق التدابير الكافية ضد التجاوزات والمخالفات القانونية في هذا المجال، ويشمل ذلك الحالات التي يكون فيها بعض مواطنيها ضالعين في السمسرة والأنشطة المرتبطة بها بصورة مشبوهة. |